Папка для сдачи кандидатского минимума по английскому языку

Министерство образования РФ

              Камский государственный политехнический институт

                         Кафедра иностранных языков



                   Папка для сдачи кандидатского минимума

                     по иностранному (английскому) языку


                                     Выполнила: соискатель от кафедры ММИТЭ,
                                                 Шибанова Елена Владимировна
                                                        Специальность 351400
                                        «Прикладная информатика в экономике»
                                    Научный руководитель: доцент, к. ф.-м.н.
                                                     Смирнов Юрий Николаевич
                                            Проверила: старший преподаватель
                                                Ишмурадова Альфия Мухтаровна



                             г. Набережные Челны
                                  2003 год

                                 Содержание:

Содержание: 2
1. Текст для перевода на языке-оригинале     3
2. Перевод текста с языка оригинала    10
3. Словарь экономических терминов по специальности      18
4. Сочинение «Моя будущая научная работа»    35
5. Библиография  36

                  1. Текст для перевода на языке-оригинале

                         The firm and its objectives
      We have now discussed the data which the firm needs for its decision-
 making—the demand for its products and the cost  of  supplying  them.  But,
 even with this information,  in  order  to  determine  what  decisions  are
 optimal it is still necessary to  find  out  the  businessman's  aims.  The
 decision which best serves one set of goals will not usually be appropriate
 for some other set of aims.

      1. Alternative Objectives of the Firm

      There is no simple method for determining the goals of the firm (or of
its executives). One thing, however, is clear. Very often the  last  person
to ask about any individual's motivation is  the  person  himself  (as  the
psychoanalysts have so clearly shown). In fact,  it  is  common  experience
when interviewing  executives  to  find  that  they  will  agree  to  every
plausible goal about which they are asked. They say they want  to  maximize
sales and also to maximize profits; that they  wish,  in  the  bargain,  to
minimize costs; and so on. Unfortunately,  it  is  normally  impossible  to
serve all of such a multiplicity of goals at once.
      For example, suppose an advertising outlay of half a  million  dollars
minimizes unit costs, an outlay of 1.2  million  maximizes  total  profits,
whereas an outlay of 1.8 million maximizes  the  firm's  sales  volume.  We
cannot have all three decisions at once. The firm must settle on one of the
three objectives or some compromise among them.
      Of course, the businessman is not the only one who  suffers  from  the
desire to pursue a number of incompatible objectives. It is all too easy to
try to embrace at one time all of the  attractive-sounding  goals  one  can
muster and difficult to reject any one of them. Even the most learned  have
suffered from this difficulty. It is precisely on these  grounds  that  one
great economist was led to remark that the much-discussed objective of  the
greatest good for the greatest number contains one "greatest" too many.
      It is most frequently assumed in economic analysis that  the  firm  is
trying to maximize its total  profits.  However,  there  is  no  reason  to
believe that all businessmen pursue the same  objectives.  For  example,  a
small firm which is run by its owner may seek to maximize the  proprietor's
free time subject to the constraint that his earnings exceed  some  minimum
level, and, indeed, there have been cases of overworked businessmen who, on
medical advice, have turned down profitable business opportunities.
      It has also been suggested, on the basis  of  some  observation,  that
firms often seek to maximize the money value of their  sales  (their  total
revenue) subject to a constraint that their profits do not  fall  short  of
some minimum level which is just on the borderline of  acceptability.  That
is, so long as profits are at a satisfactory level, management will  devote
the bulk of its energy and resources to the expansion of sales. Such a goal
may, perhaps, be explained by the  businessman's  desire  to  maintain  his
competitive position, which is partly dependent on the sheer  size  of  his
enterprise, or it may be a  matter  of  the  interests  of  management  (as
distinguished  from  shareholders),  since  management's  salaries  may  be
related more closely to the size of  the  firm's  operations  than  to  its
profits, or it may simply be a matter of prestige.
      In any event, though they may help him to formulate his own  aims  and
sometimes be able to show him that more ambitious goals  are  possible  and
relevant, it is not the job of the operations researcher or  the  economist
to tell the businessman what his goals should be. Management's aims must be
taken to be whatever they are, and the job of the analyst is  to  find  the
conclusions which follow from these objectives—that is,  to  describe  what
businessmen do to achieve these goals, and perhaps to prescribe methods for
pursuing them more efficiently.
      The major point, both in economic analysis and in  operations-research
investigation of business  problems,  is  that  the  nature  of  the  firm's
objectives cannot be assumed in advance. It is important  to  determine  the
nature of the firm's objectives  before  proceeding  to  the  formal  model-
building and the computations based on it. As is obviously to  be  expected,
many of the conclusions of  the  analysis  will  vary  with  the  choice  of
objective function. However,  as  some  of  the  later  discussion  in  this
chapter will show, a  change  in  objectives  can,  sometimes  surprisingly,
leave some significant relationships invariant. Where this is  true,  it  is
very  convenient  to  find  it  out  in  advance  before  embarking  on  the
investigation of a specific problem. For if  there  are  some  problems  for
which the optimum decision will be the same, no matter which of a number  of
objectives the firm happens to adopt, it is legitimate to  avoid  altogether
the difficult  job  of  determining  company  goals  before  undertaking  an
analysis.

      2. The Profit-Maximizing Firm

      Let us first examine some of the conventional theory  of  the  profit-
maximizing firm. In the chapter on the  differential  calculus,  the  basic
marginal condition for profit maximization was derived as an  illustration.
Let us now rederive  this  marginal-cost-equals-marginal-revenue  condition
with the aid of a verbal and a geometric argument.
      The proposition is that no firm can be earning maximum profits  unless
its marginal cost and its marginal revenue  are  (at  least  approximately)
equal, i.e., unless an additional unit of output  will  bring  in  as  much
money as it costs to produce, so that its marginal profitability is zero.
      It is easy to show why this must be so. Suppose a firm  is  producing
200,000 units of some item, x, and that at that output level, the  marginal
revenue from x production is $1.10 whereas its marginal  cost  is  only  96
cents. Additional units of x will, therefore, each bring the firm  some  14
cents = $1.10 — 0.96 more than  they  cost,  and  so  the  firm  cannot  be
maximizing its  profits  by  sticking  to  its  200,000  production  level.
Similarly, if the marginal cost of x exceeds its marginal revenue, the firm
cannot be maximizing its profits, for it is neglecting to take advantage of
its opportunity to save money—by reducing its output it  would  reduce  its
income, but it would reduce its costs by an even greater amount.
      We  can   also   derive   the   marginal-cost-equals-marginal-revenue
 proposition with the aid of Figure 1. At any output, OQ, total  revenue  is
 represented by the area OQPR under the marginal revenue curve (see  Rule  9
 of Chapter 3). Similarly, total  cost  is  represented  by  the  area  OQKC
 immediately below the marginal cost  curve.  Total  profit,  which  is  the
 difference between total revenue and total cost is, therefore,  represented
 by the difference between the two areas—that is, total profits are given by
 the lightly shaded area TKP minus the small, heavily shaded area, RTC. Now,
 it is clear that from point Q a move to the right will increase the size of
 the profit area TKP. In fact, only  at  output  OQm  will  this  area  have
 reached its maximum size—profits will encompass the entire area TKMP.



      But at output OQm marginal cost equals marginal revenue—indeed, it is
 the crossing of the marginal cost and marginal revenue curves at that point
 which prevents further moves to the right (further output  increases)  from
 adding still more to the total  profit  area.  Thus,  we  have  once  again
 established that at the  point  of  maximum  profits,  marginal  costs  and
 marginal revenues must be equal.
      Before leaving the discussion of  this  proposition,  it  is  well  to
distinguish explicitly between it and  its  invalid  converse.  It  is  not
generally true that any output level at which marginal  cost  and  marginal
revenue happen to be equal (i.e., where marginal profit is zero) will be  a
profit-maximizing level. There may be several levels of production at which
marginal cost and marginal revenue are equal,  and  some  of  these  output
quantities may be far from advantageous for the  firm.  In  Figure  1  this
condition is satisfied at output OQt as well as at OQm. But at OQt the firm
obtains only the net loss (negative profit) represented by  heavily  shaded
area RTC. A move in either direction from  point  Qt  will  help  the  firm
either by reducing its costs more than it cuts its revenues (a move to  the
left) or by adding to its revenues more than to its costs.  Output  OQt  is
thus a point of minimum profits even though it meets the  marginal  profit-
maximization condition, "marginal revenue equals marginal cost."
      This peculiar result is explained by  recalling  that  the  condition,
"marginal profitability equals zero," implies  only  that  neither  a  small
increase nor a small decrease in quantity will  add  to  profits.  In  other
words, it means that we are at an output at which  the  total  profit  curve
(not shown) is level—going neither uphill nor downhill. But  while  the  top
of a hill (the maximum profit output) is such a  level  spot,  plateaus  and
valleys (minimum profit outputs) also have the same characteristic—they  are
level. That is, they are points of  zero  marginal  profit,  where  marginal
cost equals marginal revenue.
      We conclude that while at a  profit-maximizing  output  marginal  cost
must equal marginal revenue, the converse is not  correct—it  is  not  true
that at an output at which marginal cost equals marginal revenue  the  firm
can be sure of maximizing its profits.

      3. Application: Pricing and Cost Changes

      The preceding theorem permits us to make a number of predictions about
the behavior of the profit-maximizing firm and to  set  up  some  normative
"operations research" rules for its operation. We can  determine  not  only
the optimal output, but also the profit-maximizing price with  the  aid  of
the demand curve for the product  of  the  firm.  For,  given  the  optimal
output, we can find out from the demand curve what price  will  permit  the
company to sell this quantity, and that is necessarily the  optimal  price.
In Figure 1, where the optimal output is OQm we see that the  corresponding
price is QmPm where point Pm is the point on  the  demand  curve  above  Qm
(note that Pm is not the point of intersection of the marginal cost and the
marginal revenue curves).
      It was shown in the last section of Chapter 4 how our theorem can also
enable us to predict the effect of a change in  tax  rates  or  some  other
change in cost on the firm's output and pricing. We need  merely  determine
how this change shifts the marginal cost curve  to  find  the  new  profit-
maximizing  price-output  combination  by  finding   the   new   point   of
intersection of the marginal cost  and  marginal  revenue  curves.  Let  us
recall one particular result for use  later  in  this  chapter—the  theorem
about the effects of a change in fixed costs. It will be remembered that  a
change in fixed costs never has any effect  on  the  firm's  marginal  cost
curve because marginal  fixed  cost  is  always  zero  (by  definition,  an
additional unit of output adds nothing  to  fixed  costs).  Hence,  if  the
profit-maximizing firm's rents, its total assessed  taxes,  or  some  other
fixed cost increases, there will be no change in the output-price level  at
which its marginal cost equals its marginal revenue. In  other  words,  the
profit-maximizing firm will make no price or output changes in response  to
any increase or decrease in its fixed costs! This rather unexpected  result
is certainly not in accord with common business practice and requires  some
further comment which will be supplied presently.

      4. Extension: Multiple Products and Inputs

      The firm's output decisions- are normally more complicated,  even  in
 principle, than the  preceding  decisions  suggest.  Almost  all  companies
 produce a variety of  products  and  these  various  commodities  typically
 compete for the firm's investment funds and its productive capacity. At any
 given time there are limits to what the company can produce, and often,  if
 it decides to increase its production of product x, this must  be  done  at
 the expense of product y. In other words,  such  a  company  cannot  simply
 expand the output of x to its optimum level without taking into account the
 effects of this decision on the output of y.
      For a profit-maximizing decision which takes  both  commodities  into
 account we have a marginal rule which is  a  special  case  of  Rule  2  of
 Chapter 3:
        Any limited input (including investment funds) should be  allocated
   between the two outputs x and у in such a way that  the  marginal  profit
   yield of the input, i, in the production of x equals the marginal  profit
   yield of the input in the production of y.
       If the condition is violated  the  firm  cannot  be  maximizing  its
profits, because the firm can add to its earnings simply by  shifting  some
of г out of the product where it obtains the  lower  return  and  into  the
manufacture of the other.
      Stated another way, this last theorem asserts  that  if  the  firm  is
maximizing its profits, a reduction in its output of x by an  amount  which
is worth, say, $5, should release just exactly enough productive  capacity,
C, to permit the output of у to be increased $5 worth. For this means  that
the marginal return of the released capacity is exactly  the  same  in  the
production of either x or y, which is what the  previous  version  of  this
rule asserted.3
      Still another version of this result is worth describing: Suppose  the
price of each product is fixed and independent of output  levels.  Then  we
require that the marginal cost of  each  output  be  proportionate  to  its
price, i.e., that [pic]where Px and MCX are, respectively,  the  price  and
the marginal cost of x, etc.
      In this discussion we have considered only the output decisions  of  a
profit-maximizing firm. Of course, the firm has other decisions to make. In
particular, it must decide on the  amounts  of  its  inputs  including  its
marketing inputs (advertising, sales force, etc.). There are similar  rules
for these decisions, as discussed in Chapter 11 and in Chapter 17,  Section
6. The main result here is that profit maximization requires for any inputs
г and j
      [pic]where MPt represents the marginal profit contribution of input  г
and Pi is its price, etc.
      Having discussed the consequences of profit maximization, let  us  see
now what difference it makes if the firm adopts an  alternative  objective,
one to which we have already alluded — the maximization of the value of its
sales (total revenue) under the requirement that  the  firm's  profits  not
fall short of some given minimum level.

      5. Price-Output Determination: Sales Maximization

      Saks maximization under a profit constraint does not mean an  attempt
to obtain the largest possible physical volume (which  is  hardly  easy  to
define in the modern multi-product firm). Rather, it refers to maximization
of total revenue (dollar sales) which, to the businessman, is  the  obvious
measure of the amount he has sold. Maximum sales in  this  sense  need  not
require very large physical outputs. To take an extreme  case,  at  a  zero
price physical volume may be high but dollar sales  volume  will  be  zero.
There will normally be  a  well-determined  output  level  which  maximizes
dollar sales. This level can ordinarily be fixed with the aid of the  well-
known rule that maximum revenue will be obtained only at an output at which
the elasticity of demand is unity, i.e., at which marginal revenue is zero.
This is the condition which replaces the  "marginal  cost  equals  marginal
revenue" profit-maximizing rule.
      But this rule does not take into account the profit  constraint.  That
is, if at the revenue-maximizing output the firm does, in fact, earn enough
or more than enough profits to keep its stockholders satisfied then it will
want to produce the  sales-maximizing  quantity.  But  if  at  this  output
profits are too low, the firm's output must be changed to  a  level  which,
though it fails to maximize sales, .does meet the profit requirement.
      We see, then, that two types of equilibrium appear to be possible: one
in which the profit constraint does not provide  an  effective  barrier  to
sales maximization, and one in which it does. This is illustrated in Figure
2, which shows the  firm's  total  revenue,  cost,  and  profit  curves  as
indicated.
      The profit- and sales-maximizing outputs are,  respectively,  OQP  and
OQ,. Now if, for example, the minimum required profit  level  is  OP\,  then
the sales-maximizing output OQ, will provide plenty of profit, and  that  is
the amount it will pay the sales maximizer to produce.



      His selling price will then be set at Q,R,/OQ,. But if the  producer's
required profit level is OP2, output OQ,, which yields insufficient  profit,
clearly will not do. Instead, his output  will  be  reduced  to  level  OQC,
which is just compatible with his profit constraint.
      It will be argued presently that in fact only  equilibrium  points  in
which the constraint is effective (OQC rather than  OQ,)  can  normally  be
expected to occur when other decisions of the firm are taken into account.
      The profit-maximizing output, OQP, will usually be  smaller  than  the
one which yields either type of sales maximum,  OQ,  or  OQC.  This  can  be
proved with the aid of the standard rule  that  at  the,  point  of  maximum
profit marginal cost must equal  marginal  revenue.  For  marginal  cost  is
normally a positive number (we can't usually produce  more  of  a  good  for
nothing). Hence marginal revenue will also be positive when profits  are  at
a maximum, i.e., a further increase in  output  will  increase  total  sales
(revenue). Therefore, if at the point of maximum profit the firm earns  more
profit than the required minimum, it will pay the sales maximizer  to  lower
his price and increase his physical output.

                     2. Перевод текста с языка оригинала

                               Фирма и её цели
      Мы обсудили данные, которые необходимы фирме для  принятия  решений  –
спрос на её продукцию и стоимость продукции, предлагаемой ей. Но, даже  имея
эту информацию,  чтобы  определить,  какие  решения  оптимальны,  необходимо
определить цели фирмы.

     1. Альтернативные цели фирмы

      Нет простого метода определения целей  фирмы  (или  её  исполнителей).
Однако, одно ясно.  Очень  часто  последний,  кого  спрашивают  о  некоторой
индивидуальной   мотивации,   оказывается   сам   человек   (как    показали
психоаналитики).    В   действительности,   это   простой   способ,    когда
интервьюируются  исполнители для   того,  чтобы  определить,  будут  ли  они
согласны с  каждой  правдоподобной  целью,  о  которой  их  спрашивают.  Они
отвечают, что хотят  максимизировать  продажи,  а  также  прибыли,  что  они
желают при  заключении  выгодной  сделки  минимизировать  издержки,  и  тому
подобное. К сожалению, в нормальных условиях  невозможно  удовлетворить  все
множество целей одновременно.
      Например, предположим, что  издержки  на  рекламу  составляют  миллион
долларов  минимизируют  общие  расходы,  издержки   в   1,2   млн   долларов
максимизируют совокупную прибыль, тогда как издержки в  1,  8  млн  долларов
максимизируют  объём  продаж  фирмы.  Мы  не   можем   иметь   три   решения
одновременно.  Фирма  должна  одну   цель  из  трех  или   найти   некоторый
компромисс среди них.
      Конечно,  предприниматель  не  последний,  кто  страдает  от   желания
заниматься множеством несовместимых целей. Слишком трудно пытаться  охватить
одновременно все звучащие привлекательными цели, каждая может приниматься  в
рассмотрение и трудно  отказаться  от  любой  из  них.  Даже  многие  ученые
сталкиваются с этой  трудностью.  Точно  на  этих  основаниях  один  великий
экономист высказался, что  много  обсуждаемая  цель  из  великого  множества
хороших целей содержит слишком много «великого».
      Очень часто в экономическом анализе предполагается, что фирма пытается
максимизировать  свою  прибыль.  Однако  из  этого  не  следует,  что    все
бизнесмены преследуют подобные цели. Например, небольшая фирма,  руководимая
своим владельцем, может пытаться максимизировать свободное время  владельца,
чтобы  предотвратить  ситуацию,  когда  его  заработок  превысит   некоторый
минимальный  уровень,  и,  в  действительности,  были  случаи  перегруженных
работой  предпринимателей,  которые  по   медицинским   советам,   уменьшали
прибыльные возможности бизнеса.
      Также предполагается, на основе  некоторого  исследования,  что  фирмы
часто пытаются максимизировать объём продаж (совокупный годовой  доход)  для
предупреждения  того,  что  прибыль  упадет  ниже  некоторого   минимального
уровня, который является границей приемлемости. Таким образом, пока  прибыль
находится на  удовлетворительном уровне,  управление  может  передать  часть
энергии и ресурсов на увеличение  продаж.  Подобная  цель,  возможно,  может
быть объяснена тем, что бизнесмены  хотят  сохранить  конкурентную  позицию,
которая отчасти зависит от размера  предприятия  или  может  быть  предметом
интересов  управления  (в  зависимости  от  акционеров)  до  тех  пор,  пока
заработки управления могут быть отнесены более закрыто к  величине  операций
фирмы, чем к её прибылям, или может быть просто предметом престижа.
      В  любом  случае,  хотя  они  могут  помочь  ему  сформулировать  свои
собственные цели и иногда быть способны показать ему, что более  амбициозные
цели возможны и уместны, не  является  работой  исследователя  операций  или
экономиста сообщить бизнесмену,  какие должны  быть  цели.  Цели  управления
должны быть приняты, какими бы они ни были, и  работа  аналитика  состоит  в
определении выводов, которые следуют из  целей,  определить,  что  бизнесмен
должен делать для достижения своих целей, и , возможно, описать  методы  для
следования им более эффективно.
      Основная точка соприкосновения, как в экономическом анализе, так  и  в
исследовании операций проблем бизнеса, состоит в  том,  что  цели  фирмы  не
могут быть приняты в большинстве. Важно определить природу  целей  фирмы  до
того, как приступить к формальному  моделированию  и  вычислениям.  Очевидно
ожидать, что множество выводов анализа будут изменяться при  выборе  функции
цели. Однако, как будет позже показано в этой главе, что выбор  целей  может
иногда к удивлению привести к  значительным  различиям.  Что  верно,  удобно
определить в большинстве случаев до того,  как  погрузиться  в  исследование
специфической проблемы. Поэтому, если есть некоторые  проблемы,  оптимальное
решение для которых одно и то же,  не  факт,  что  большинство  целей  фирмы
принимаются,  законно  избегать  до  начала  анализа  трудной   работы   при
определении целей компании.

     2. Фирма, максимизирующая прибыль.
      Для   начала   исследуем   некоторую   имеющуюся   теорию   о   фирме,
максимизирующей прибыль. В главе, посвященной  дифференциальным  уравнениям,
основное маржинальное условие для  максимизации  прибыли  было  показано  на
иллюстрации. Теперь рассмотрим это условие («предельные  издержки  равняются
предельному доходу») с помощью словесного и геометрического аргументов.
      Предположение, что фирма не  может  заработать  максимальную  прибыль,
если её предельные расходы не равны  предельному  доходу  (или,  по  крайней
мере, близки), т.е. если дополнительная единица выпуска не принесёт  столько
же  дохода,  сколько  израсходовано   при   производстве,   таким   образом,
предельная прибыльность равна нулю.
      Легко показать,  почему  так  должно  быть.  Предположим,  что  фирма,
производящая  200000  единиц  некоторого  продукта  x  и  при  таком  уровне
производства предельный доход составит 1.1  $,  тогда  как  её  маржинальные
издержки  составят  только  96  центов.  Каждая  дополнительная  единица   x
принесет  фирме  14  центов   (=   1,10-0,96);   это   больше,   чем   фирма
израсходовала,  и  таким  образом,  фирма  не  может  максимизировать   свои
прибыли, пренебрегая возможностью  сохранить  деньги  –  снижая  свой  объем
производства, это снизит его  доход,  но  это  же  снизит  расходы,  даже  в
большем объеме.
      Также предположение, что «предельные  издержки  равняются  предельному
доходу», можно показать с помощью рисунка 1.



      При любом выпуске OQ совокупный доход представлен  площадью  OQPR  под
кривой  предельного  дохода.  Подобно  этому,  общие  расходы   представлены
площадью OQKC под кривой предельных издержек. Общая  прибыль,  которая  есть
разница между общим доходом и общими издержками, таким образом  представлена
разницей между двумя площадями – общая прибыль показана  светло  закрашенной
площадью TKP минус небольшая, сильно закрашенная площадь RTC.  Теперь  ясно,
что из точки Q движением вправо увеличивается размер площади прибыли TKP.  В
действительности, только при выпуске [pic]m  эта  площадь  достигнет  своего
максимального размера – прибыль будет занимать площадь TKMP. Но при  выпуске
[pic]m  предельные издержки равны предельному доходу –  на  самом  деле  это
пересечение в этой точке кривых предельных издержек  и  предельного  дохода,
которое предотвращается дальнейшим движением вправо  (дальнейшее  увеличение
производства) при ещё большем увеличении площади совокупных прибылей.  Таким
образом, предельные издержки должны равняться предельному доходу.
      Прежде чем оставить обсуждение этого  предположения,  хорошо  было  бы
точно различить  его и его толкование. Не совсем верно,  что  любой  уровень
объема производства,  при  котором  предельные  издержки  равны  предельному
доходу (т.е. прибыль равна нулю) будет уровнем максимизации  прибыли.  Могут
быть уровни производства продукции, при которых  предельные  издержки  равны
предельному доходу, и некоторые из них могут быть  далеки  от  выгодных  для
фирмы. На рисунке 1 это условие подтверждается при выпуске OQt   также,  как
и при выпуске [pic]m. Но  при  выпуске  OQt  фирма  получает  только  чистые
убытки (отрицательную прибыль), представленную сильно  закрашенной  площадью
RTC. Движения в любом направлении от точки Q  помогут фирме  либо  снижением
издержек  большим,  чем  уменьшением  доходов  (перемещения   влево),   либо
повышением доходов большим,  чем  издержек.  Объем  производства  OQt  таким
образом  является  точкой  минимума  прибыли,  даже  если  он  удовлетворяет
условию максимизации прибыли – «предельные  издержки  равняются  предельному
доходу».
      Этот необычный результат объясняется отменой условия,  что  предельная
прибыльность равна нулю, означающего только то, что ни малое увеличение,  ни
малое уменьшение объема производства не увеличит прибыли.  Другими  словами,
это означает, что мы при  объеме  производства,  при  котором  кривая  общей
прибыли (на рисунке не показана) есть прямая,  не  двигаемся  ни  вверх,  ни
вниз. Но до тех пор, пока вершина кривой  (объем  производства  максимальной
прибыли)  есть  точка  уровня,  «плато   и   долины»   (объем   производства
минимальной прибыли) также имеют характеристики –  они  будут  прямыми.  Это
есть точки   нулевой  предельной  прибыли,  где  предельные  издержки  равны
предельному доходу.
      Делаем заключение, что вывод  о  том,  что  при  объеме  производства,
максимизирующего прибыль,  предельные  издержки  равны  предельному  доходу,
неверен – неверно то, что  при  выпуске,  при  котором  предельные  издержки
равны предельному доходу, фирма будет точно максимизировать прибыль.
     3. Приложение: Ценообразование и изменение издержек

      Предыдущая теорема позволяет нам  сделать  предположения  о  поведении
фирмы, максимизирующей прибыль, и установить некоторые  нормативные  правила
исследования операций  для  её  действий.  Мы  можем  определить  не  только
оптимальный  объем  производства,  но  также  цену  максимизации  прибыли  с
помощью  кривой  спроса  для  произвольного  продукта  фирмы.  Для   данного
оптимального выпуска мы  можем  определить  по  кривой  спроса,  какая  цена
позволит компании продать выпущенное количество  продукции.  На  рисунке  1,
где  оптимальный  объем  производства  есть  [pic]m,  мы  видим,   что   ему
соответствует цена QmPm , где точка Pm является  точкой  на  кривой  спроса,
соответствующей точке Qm (точка Pm не  является  точкой  пересечения  кривых
предельных издержек и предельного дохода).
       В предыдущем разделе главы было  показано,  как  наша  теорема  может
также предсказать эффект изменения налоговых  ставок  или  некоторых  других
изменений  в   расходах  фирмы  или   ценообразовании.   Мы   можем   просто
определить, как перемещения по кривой предельных  издержек  определят  новую
комбинацию   значений   цены-выпуска,   максимизирующих   прибыль,     путем
определения новой точки пересечения кривых  предельных  издержек  и  дохода.
Отменим полученный особый результат  для  использования  его  позже  в  этой
главе – теоремы об эффектах при  изменении  постоянных  издержек.  Напомним,
что изменение постоянных издержек  никогда  не  ведет  к  изменению   кривой
предельных издержек фирмы, потому что предельные постоянные издержки  всегда
равны нулю (по  определению,  что  дополнительная  единица  производства  не
увеличивает  постоянные  издержки).  Отсюда  следует,  если  арендная  плата
фирмы, максимизирующей прибыль, её налоги или  некоторые  другие  постоянные
издержки увеличиваются, тогда не будет изменений значений цены-выпуска,  при
которых предельные издержки  и  предельный  доход  равны.  Другими  словами,
фирма,  максимизирующая  прибыль,  не  изменит   цены   и   выпуска,   чтобы
соответствовать  некоторым  увеличению  или  уменьшению  в   их   постоянных
издержках! Этот довольно  неожиданный  результат  не  соответствует  обычной
деловой практике и требует некоторого дальнейшего пояснения,  которое  будет
сейчас представлено.

     4. Продолжение: Разнообразие продукции и ресурсов.

      Решения  фирмы  об  объемах  производства  в  действительности   более
сложные, даже в принципе, чем предложенные в предыдущем решения.  Почти  все
компании производят множество продуктов, и эти разнообразные товары  типично
конкурируют за капитал  фирмы  и  его  производственную  мощность.  В  любой
заданный  момент   времени   существуют   ограничения,   что   фирма   может
производить,  и  часто,  если  она  решает   увеличить  объем   производства
продукта x, увеличение должно быть предпринято и в отношении продукта y.
      Для решения по максимизации прибыли, которое принимает  в  расчет  все
товары, имеется маржинальное правило, которое является  специальным  случаем
правила 2    главы 3:
      Любой  ограниченный  ресурс  (в  том  числе  и   капитал)должен   быть
распределен  между  выпуском  2  продуктов  x  и  y  таким  образом,   чтобы
предельная  прибыль  ресурса  i  при  производстве  продукта   x   равнялась
предельной прибыли ресурса при производстве продукта y.
      Если условие  нарушается,  фирма  не  может  максимизировать  прибыль,
потому что она может увеличить свой доход, просто изменяя значение i  одного
продукта,  это  приводит  к  снижению  дохода  и  при  производстве  другого
продукта.
      При изложении другого подхода последняя теорема доказывает,  что  если
фирма максимизирует прибыль,  уменьшение  выпуска  продукта  x   в  размере,
скажем,   $5  увеличит  точно  производственную  мощность,  С,   и  позволит
увеличить выпуск продукции y также  на  $5,  Это  означает,  что  предельный
доход увеличенной мощности будет таким же, как при производстве продукта  x,
так и при производстве продукта y, что предыдущая  версия  этого  правила  и
доказала.
     Ещё одна версия этого результата  гласит:  Предположим,  цена  каждого
продукта постоянна и не зависит от объёмов  производства.  Тогда  требуется,
чтобы предельные издержки  при  каждом  выпуске  будут  пропорциональны  его
цене, т.е. [pic], где Рх и [pic]соответственно цена и маржинальные  издержки
продукта  х и т.д.
      При этом обсуждении мы учитывали только решения по  выпуску  продукции
фирмы,  максимизирующей  прибыль.  Конечно,  фирма  может   принять   другое
решение. В особенности это должно решаться в  отношении  размеров  ресурсов,
включая  маркетинговые  расходы  (реклама,  увеличение   продаж   и   т.д.).
Существуют правила для таких решений, как обсуждалось в  главе  11  и  главе
17, разделе 6. Главный результат  здесь  состоит  в  том,  что  максимизация
прибыли  требует  для  любых  ресурсов   выполнения   условия   [pic],   где
[pic]означает в клад ресурса i в предельную прибыль, а [pic]  - его цену.
      Обсуждая выводы о максимизации прибыли, теперь видим, какое может быть
различие, если фирма  принимает  альтернативную  цель,  на  которое  мы  уже
ссылались, - максимизацию продаж (общего дохода)при требовании, что  прибыль
фирмы не упадет ниже некоторого заданного минимального уровня.

     5. Определение значений цены-выпуска: Максимизация продаж.

      Максимизация  продаж  при  сдерживании  прибыли  не  означает  попытку
достичь  наибольшего  возможного   физического   объема   (который   нелегко
определить в современной мультипродуктовой  фирме). Скорее это  относится  к
максимизации совокупного дохода (продаж), который  для  бизнесмена  является
величиной продукции, которую оно продал. Максимум продаж в этом  смысле   не
требует очень больших  объемов  выпуска.  Если  взять  крайний  случай,  при
нулевой цене физический объем может быть  высоким,  но  объем  продаж  будет
нулевым.  Обычно  определяется  объем  производства,  который   обеспечивает
максимум продаж.  Этот  объем  может  обычно  быть  зафиксирован  с  помощью
известного правила, которое  говорит,  что  максимальный  доход  достигается
только при выпуске, при  котом  эластичность  спроса  одинакова,  т.е.,  при
котором  маржинальный  доход  равен  нулю.  Это  условие  заменяет   правило
максимизации прибыли – «предельные издержки равны предельному доходу».
      Но это правило не принимает в расчет сдерживание прибыли.  Т.е.,  если
при выпуске, максимизирующем доход, фирма,  в  действительности,  достаточно
или более чем достаточно прибыли, для того, чтобы  удовлетворить  требования
акционеров, тогда она захочет производить количество продукции, при  котором
 продажи максимальны. Но если при таком выпуске прибыль слишком мала,  объем
производства фирмы должен быть изменен до уровня, при котором, хотя  продажи
максимизируются, удовлетворяется требование нормы прибыли.
      Мы  видим,  что  возможны  2  типа  равновесия:  первый,  при  котором
сдерживание прибыли не обеспечивает эффективного  барьера  для  максимизации
продаж, и второй  –  при  котором  обеспечивает.  Это  проиллюстрировано  на
рисунке 2,  который  показывает  кривые  общего  дохода  фирмы,  издержек  и
прибыли.



      Объемы производства, при котором  обеспечивается  максимум  прибыли  и
продаж, -  соответственно  [pic]р   и  [pic]s.  Например,  если  минимальный
требуемый уровень прибыли –  OP1,  тогда  выпуск,  максимизирующий  продажи,
[pic]s обеспечивает избыток прибыли и это есть  величина,  которую  заплатит
максимизатор прибыли при производстве. Его цена продажи  тогда  будет  равна
[pic]. Но если требуемый уровень прибыли производителя равен  OP2  ,  выпуск
[pic]s, который не обеспечивает достаточно прибыли,  не  будет  равен  этому
соотношению. Место этого, выпуск будет уменьшен до уровня [pic]с  ,  который
совместим со сдерживанием прибыли.
      Будет доказано, что в  действительности  только  точки  равновесия,  в
которых сдерживание эффективное, могут быть ожидаемы, когда  другие  решения
фирмы приняты в  расчет.   Выпуск  максимума  прибыли  [pic]р  обычно  будет
меньше, чем какой-либо другой, который является либо  [pic]s,  либо  [pic]с.
Это может быть доказано с помощью  стандартного  правила,  которое  говорит,
что   в  точке  максимума  прибыли  предельные  издержки  должны   равняться
предельному  доходу.  Так  как  предельные  издержки  обычно   положительная
величина (мы не можем  производить  из  ничего).  Отсюда,  предельный  доход
будет  тоже  положительным,  когда  прибыль  максимальная,  т.е.  дальнейшее
увеличение объема производства увеличит  совокупный  объем  продаж  (доход).
Поэтому, если в точке максимума прибыли фирма получает больше  прибыли,  чем
требуемый минимум, максимизатор продаж платит меньше цены товара и  увеличит
физический объем продаж.

             3. Словарь экономических терминов по специальности

|№  |Исходный текст        |Перевод                                   |
|п/п|                      |                                          |
|1  |acceptance sampling   |приемлемая выборка                        |
|2  |account               |счет                                      |
|3  |account balance       |сальдо по счету (остаток по счету)        |
|4  |accounting estimate   |оценочное значение                        |
|5  |accounting income     |учетная прибыль                           |
|6  |accounting model      |учетная модель, бухгалтерская модель      |
|7  |accounting system     |система бухгалтерского учета              |
|8  |accrual basis         |метод начисления                          |
|9  |                      |принцип начисления                        |
|   |accruals concept      |                                          |
|10 |accrued revenue       |начисленная выручка                       |
|11 |accumulated           |накопленная амортизация                   |
|   |depreciation          |                                          |
|12 |accumulated loss      |накопленный убыток                        |
|13 |accumulated profit    |накопленная прибыль                       |
|14 |acquiree              |приобретенная, приобретаемая компания     |
|15 |acquisition           |приобретение, покупка                     |
|16 |acquisition accounting|учет приобретения                         |
|17 |actively managed funds|активно управляемые фонды                 |
|18 |actuarial assumptions |актуарные допущения                       |
|19 |actuarial gains and   |актуарные прибыли и убытки                |
|   |losses                |                                          |
|20 |actuarial valuation   |метод актуарной оценки                    |
|   |method                |                                          |
|21 |adjusted trial balance|скорректированный проверочный / пробный   |
|   |                      |баланс                                    |
|22 |advantageous          |выгодный                                  |
|23 |adverse opinion       |отрицательное мнение                      |
|24 |advertising           |рекламный                                 |
|25 |advisor               |консультант                               |
|26 |affiliate             |дочернее общество                         |
|27 |aggregation           |обобщение, суммирование                   |
|28 |aggressive investment |агрессивная инвестиционная стратегия      |
|   |strategy              |                                          |
|29 |agreed upon procedures|согласованные процедуры                   |
|30 |agricultural activity |сельскохозяйственная деятельность         |
|31 |allocation            |размещение, распределение                 |
|32 |allowance             |оценочный резерв                          |
|33 |altitud               |высота                                    |
|34 |amortisation          |амортизация нематериальных активов        |
|35 |amortisation period   |срок амортизации                          |
|36 |analysis              |анализ                                    |
|37 |angle                 |угол наклона                              |
|38 |annual                |ежегодный                                 |
|39 |anomalous error       |нетиповая ошибка                          |
|40 |apparatus             |прибор, аппаратура                        |
|41 |application control   |прикладные средства контроля              |
|42 |apply                 |применять, прилагать                      |
|43 |appraisal (of mineral |оценка (запасов полезных ископаемых)      |
|   |reserves)             |                                          |
|44 |appraised value       |оценочная стоимость                       |
|45 |appraisement          |оценка, оценивать                         |
|46 |appropriateness       |уместность                                |
|   |relevance             |                                          |
|47 |appropriation         |учет путем распределения                  |
|   |accounting            |                                          |
|48 |approximately         |приблизительно                            |
|49 |arbitrary             |произвольный                              |
|50 |arc                   |дуга                                      |
|51 |area of interest      |перспективная территория                  |
|52 |arithmetic            |арифметический                            |
|53 |arm's length          |сделка между независимыми друг от друга   |
|   |transaction           |сторонами                                 |
|54 |arrangement           |классификация                             |
|55 |array                 |массив                                    |
|56 |asking price          |цена предложения                          |
|57 |assertion             |утверждение                               |
|58 |assess                |определять размер, сумму штрафа, облагать |
|   |                      |налогом                                   |
|59 |asset                 |активы                                    |
|60 |asset allocation fund |фонд распределения активов                |
|61 |assignment            |ассигнование                              |
|62 |assistance            |помощь, содействие                        |
|63 |associate             |ассоциированная компания                  |
|64 |assurance service     |услуги по предоставлению  финансовой      |
|   |                      |информации                                |
|65 |assured               |страхователь                              |
|66 |attendance            |присутствие                               |
|67 |authorisation         |разрешение                                |
|68 |automatic investment  |автоматический инвестиционный план        |
|   |plan                  |                                          |
|69 |automation            |автоматизация                             |
|70 |available-for-sale    |финансовые активы, имеющиеся в наличии для|
|   |financial assets      |продажи                                   |
|71 |average annual return |средняя годовая доходность                |
|72 |average effective     |средняя фактическая (эффективная) дюрация |
|   |duration              |                                          |
|73 |average revenue       |средний доход                             |
|74 |axiom                 |аксиома                                   |
|75 |axis                  |ось                                       |
|76 |backer                |поручитель, индоссант                     |
|77 |backlog               |задолженность                             |
|78 |backwarder            |мелкий производитель                      |
|79 |bail                  |залог, поручительство                     |
|80 |bailor                |депонент                                  |
|81 |balance               |баланс                                    |
|82 |balance sheet         |метод обязательств по балансу             |
|   |liability method      |                                          |
|83 |balanced fund         |сбалансированный фонд                     |
|84 |balanced investment   |сбалансированная инвестиционная стратегия |
|   |strategy              |                                          |
|85 |balancing item        |статья, по которой выводится остаток      |
|86 |                      |банк                                      |
|   |bank                  |                                          |
|87 |bank-rate             |учетная ставка банка                      |
|88 |bank-stock            |акционергый капитал банка                 |
|89 |bargain               |сделка, соглашение, договор о покупке,    |
|   |                      |выгодная покупка                          |
|90 |bargainer             |участник сделки,  торговец                |
|91 |barrels-of-oil        |                                          |
|   |equivalent            |эквивалент в баррелях нефти               |
|92 |base stock            |метод базовых запасов                     |
|93 |benchmark             |основной подход                           |
|94 |benchmark treatment   |основной порядок учета                    |
|95 |benefit               |польза, приносить пользу                  |
|96 |bias                  |уклон, наклон                             |
|97 |bid up                |набавлять цену                            |
|98 |bilaterial monopoly   |двусторонняя монополия                    |
|99 |bill of lading        |накладная, коносамент                     |
|100|binding sale agreement|соглашение о продаже, имеющее обязательную|
|   |                      |силу                                      |
|101|bonanza               |доходное предприятие                      |
|102|bond funds            |облигационные фонды                       |
|103|bonds payable         |облигации к оплате                        |
|104|bonus payments        |премиальные                               |
|105|bonus-job             |сдельная работа                           |
|106|borrowing costs       |затраты по займам                         |
|107|bottom-up investing   |инвестирование на базе корпоративных      |
|   |                      |финансовых результатов                    |
|108|bound                 |граница                                   |
|109|branch                |отрасль                                   |
|110|break-up              |разорение, распад                         |
|111|break-up basis        |метод учета в условиях срочной реализации |
|   |                      |имущества                                 |
|112|bribe                 |взятка, подкуп                            |
|113|broker                |брокер, маклер                            |
|114|budget                |бюджет, финансовая смета                  |
|115|budgetary funds       |бюджетные средства                        |
|116|bulk                  |масса, объем                              |
|117|business combination  |объединение компаний                      |
|118|business segment      |хозяйственный сегмент                     |
|119|businessman           |бизнесмен, предприниматель                |
|120|by-product            |побочный продукт                          |
|121|cadre                 |кадры                                     |
|122|calculate             |вычислять, исчислять                      |
|123|calendar-year total   |общая доходность за календарный год       |
|   |returns               |                                          |
|124|call option           |опцион покупателя                         |
|125|campaign              |кампания, проводить кампанию              |
|126|capability to change  |способность к изменению                   |
|127|capacity bottlenecks  |нехватка мощностей                        |
|128|                      |капитал                                   |
|   |capital               |                                          |
|129|capital gains         |прирост капитала                          |
|130|capital maintenance   |поддержание капитала                      |
|131|capital-intensive     |капиталоёмкий                             |
|132|capitalisation        |капитализация                             |
|133|cargo                 |груз корабля                              |
|134|carrying amount       |балансовая стоимость                      |
|135|carrying amount (book |учетная стоимость (балансовая стоимость)  |
|   |value)                |                                          |
|136|cash equivalents      |эквиваленты денежных средств              |
|137|cash flows            |движение денежных средств                 |
|138|cash inflow           |поступление денежных средств              |
|139|cash/equivalent       |наличные/эквиваленты наличности           |
|140|catastrophe (cat)     |резервы на катастрофы (рк)                |
|   |provisions            |                                          |
|141|catastrophe bonds     |облигации, связанные с риском катастроф   |
|142|category rating       |рейтинг фонда в рамках категории          |
|143|category risk         |ранг риска фонда в рамках категории       |
|144|ceding insurer        |перестрахователь, цедент (передающая      |
|   |                      |страховая компания)                       |
|145|centralize            |централизовать                            |
|146|centralized planning  |централизованное планирование             |
|147|chaos                 |хаос                                      |
|148|charges               |расходы, издержки                         |
|149|chattel               |движимое имущество                        |
|150|cheap                 |дешевый                                   |
|151|check register        |реестр чеков                              |
|152|chief audit executive |руководитель внутреннего аудита           |
|153|claim                 |требование                                |
|154|claim processing      |расходы по обработке требований о         |
|   |expenses              |возмещении ущерба                         |
|155|claims payable        |страховое возмещение к оплате             |
|156|class of assets       |класс активов                             |
|157|client's account      |счет клиента                              |
|158|closed-end funds      |"закрытые" инвестиционные фонды           |
|159|closing rate          |валютный курс на отчетную дату            |
|160|closing rate method   |метод курса на отчетную дату              |
|161|collusion             |                                          |
|   |                      |тайное соглашение                         |
|162|comfort letter        |рекомендательное письмо                   |
|163|commitent             |обязательство                             |
|164|commodity             |предмет потребления, продукт, товар       |
|165|communication         |представление отчетности, информации      |
|166|comparability         |сопоставимость                            |
|167|comparable financial  |сопоставимая финансовая отчетность        |
|   |statements            |                                          |
|168|comparatives          |относительные показатели                  |
|169|comparison            |сравнение                                 |
|170|competition           |конкуренция                               |
|171|compilation           |подготовка информации                     |
|172|complementary goods   |товары-дополнители                        |
|173|completeness          |полнота                                   |
|174|compound instrument   |сложный финансовый инструмент             |
|175|computation           |расчет, вычисление                        |
|176|computation           |подсчет                                   |
|177|concave region        |вогнутая область                          |
|178|confine               |пределы, граница                          |
|179|conservatism          |принцип консерватизма                     |
|180|considerable          |значительный                              |
|181|consistency           |последовательность                        |
|182|consolidation         |сведение, консолидация                    |
|183|constrain             |ограничения                               |
|184|constraint equation   |уравнение-ограничение                     |
|185|construction          |строительство                             |
|186|constructive          |обязательство, вытекающее из практики     |
|   |obligation            |                                          |
|187|contingency           |условные события                          |
|188|contingent deferred   |комиссия на продажу, зависящая от срока   |
|   |sales charge          |инвестиций                                |
|189|contingent gain       |условный доход                            |
|190|contingent loss       |условный убыток                           |
|191|contingent rent       |условная арендная плата                   |
|192|continuing auditor    |постоянный аудитор                        |
|193|contract              |договор                                   |
|194|contradiction         |противоречие                              |
|195|contribution          |вклад, взнос, сотрудничество              |
|196|control               |контроль                                  |
|197|control procedure     |процедура контроля                        |
|198|control process       |процесс контроля                          |
|199|control risk          |риск системы контроля                     |
|200|controller            |проверяющий                               |
|201|converse              |обратная теорема                          |
|202|convex region         |выпуклая область                          |
|203|conveyance            |передача прав собственности (на           |
|   |                      |месторождение полезных ископаемых)        |
|204|corner maximum        |угловой максимум                          |
|205|corporation           |корпорация, объединение, акционерное      |
|   |                      |общество                                  |
|206|corresponding figures |соответствующие показатели                |
|207|cost of an acquisition|первоначальная стоимость приобретения     |
|208|cost of goods         |фактическая стоимость купленных товаров   |
|   |purchased             |                                          |
|209|cost of inventories   |себестоимость запасов                     |
|210|cost of sales         |себестоимость продаж                      |
|211|cost of services      |стоимость услуг                           |
|212|count                 |считать, итог, счёт                       |
|213|credit                |кредит                                    |
|214|credit risk           |кредитный риск                            |
|215|crop failure          |неурожай                                  |
|216|cross selling         |продажа одним и тем же страхователям      |
|   |                      |различных страховых продуктов             |
|217|current cost approach |подход, основанный на текущих затратах    |
|218|current cost method   |метод учета по текущим затратам           |
|219|current recovery value|текущая восстановительная стоимость       |
|220|current service cost  |стоимость текущих услуг                   |
|221|current value         |текущая стоимость                         |
|222|curtailment           |секвестр, ограничение, уменьшение         |
|223|curve                 |кривая                                    |
|224|custody               |ответственное хранение                    |
|225|customer              |потребитель                               |
|226|customhouse           |таможня                                   |
|227|damage                |убыток                                    |
|228|damaged inventories   |поврежденные запасы                       |
|229|                      |дата приобретения                         |
|   |date of acquisition   |                                          |
|230|datum                 |исходный факт, данная величина            |
|231|dealing securities    |спекулятивные ценные бумаги               |
|232|debit                 |дебет                                     |
|233|debtor                |дебитор                                   |
|234|decline               |падение, снижение, упадок                 |
|235|declining balance     |метод уменьшаемого остатка (амортизация)  |
|   |method                |                                          |
|236|decomposition (of the |расчленение (договора)                    |
|   |contract)             |                                          |
|237|decrease              |снижение, уменьшение                      |
|238|decrease in long-term |уменьшение долгосрочных займов, кредитов  |
|   |loan                  |                                          |
|239|deduce                |выводить (заключение, следствие, теорему) |
|240|deduct                |вычитать, отнимать                        |
|241|deductible temporary  |вычитаемая временная разница              |
|   |difference            |                                          |
|242|deferral and matching |отсрочка и соответствие (соотнесение)     |
|243|deferral method       |метод отсрочки                            |
|244|deferral model        |модель с отсроченной премией              |
|245|deferred compensation |отсроченная компенсация                   |
|246|deferred income       |отложенная прибыль                        |
|247|deferred payment      |отсроченный платеж                        |
|248|deferred payment terms|условия отсрочки платежа                  |
|249|deferred revenue      |отложенная выручка                        |
|250|deferred tax asset    |отложенные налоговые требования           |
|251|deferred tax          |отложенные налоговые обязательства        |
|   |liabilities           |                                          |
|252|deficit               |дефицит                                   |
|253|defined benefit       |обязательство по пенсионному плану с      |
|   |obligation            |установленными выплатами                  |
|254|defined benefit plan  |пенсионный план с установленными выплатами|
|255|defined contribution  |пенсионный план с установленными взносами |
|   |plan                  |                                          |
|256|degeneracy            |упадок, вырождение                        |
|257|demand                |спрос                                     |
|258|demise                |передача недвижимости                     |
|259|demonstrably commited |формально обязанный                       |
|260|demutualization       |утрата взаимного статуса                  |
|261|dent                  |выемка                                    |
|262|depreciable amount    |амортизируемая сумма                      |
|263|depreciable assets    |амортизируемые активы                     |
|264|depreciation          |амортизация                               |
|265|depreciation schedule |схема начисления амортизации              |
|266|depression of trade   |депрессия в торговле                      |
|267|derecognition         |прекращение признания, списание с баланса |
|268|derivative            |производная функция                       |
|269|derivative financial  |производные финансовые инструменты,       |
|   |instrument            |деривативы                                |
|270|detection risk        |риск необнаружения                        |
|271|developed reserves    |освоенные (разработанные) запасы          |
|272|development           |разработка                                |
|273|development costs     |затраты на разработку                     |
|274|development risk      |риск развития страхового случая (в        |
|   |                      |страховании)                              |
|275|development well      |эксплуатационная скважина                 |
|276|deviation             |отклонение                                |
|277|device                |проект, устройство                        |
|278|diagram               |диаграмма                                 |
|279|dichotomy             |дихотомия                                 |
|280|differentiation       |дифференциация                            |
|281|diluted earnings per  |разводненная прибыль на акцию             |
|   |share                 |                                          |
|282|diluted loss per share|разводненный убыток на акцию              |
|283|dilutive potential    |потенциальные обыкновенные акции с        |
|   |ordinary shares       |разводняющим эффектом                     |
|284|dimand                |требование, запрос                        |
|285|diminish              |уменьшать, сокращать                      |
|286|diminishing balance   |метод убывающего остатка                  |
|   |method                |                                          |
|287|diminishing returns   |сокращающиеся доходы                      |
|288|direct acquisition    |прямые затраты на приобретение            |
|   |cost                  |                                          |
|289|disbursement          |расплата                                  |
|290|disclaimer of opinion |отказ от выражения мнения                 |
|291|disclosure            |раскрытие информации                      |
|292|discontinued operation|прекращенная деятельностьоперация         |
|293|discount rate         |дисконтная ставка                         |
|294|discovery             |открытие (месторождения)                  |
|295|disposal of subsidiary|продажа дочерней компании                 |
|296|disposal proceeds     |поступления от выбытия (активов)          |
|297|distribution          |распределение, распространение            |
|298|diversification       |диверсификация                            |
|299|diversified common    |диверсифицированный фонд, инвестирующий в |
|   |stock fund            |обыкновенные акции                        |
|300|dividend              |дивиденды                                 |
|301|divisible surplus     |подлежащий распределению остаток          |
|302|dollar-cost averaging |инвестирование фиксированных сумм         |
|303|double declining      |метод двойного уменьшаемого остатка       |
|   |method                |                                          |
|304|downward adjustment   |понижение цены                            |
|305|dowry                 |пособие                                   |
|306|draft                 |переводной вексель                        |
|307|drain                 |расход, убыль                             |
|308|driblet               |небольшая сумма                           |
|309|dry goods             |мануфактура, галантерея                   |
|310|duality               |двойственность                            |
|311|duopoly               |дуополия                                  |
|312|duty-paid             |оплаченный пошлиной                       |
|313|earnest               |задаток, залог                            |
|314|earnings              |фактический доход                         |
|315|economic benefits     |экономические выгоды                      |
|316|economic entity       |экономическая организация                 |
|317|                      |период эффективного использования         |
|   |economic life         |                                          |
|318|economy               |хозяйство, экономия, бережливость         |
|319|effective interest    |метод эффективной ставки процента         |
|   |method                |                                          |
|320|effective interest    |эффективная ставка процента               |
|   |rate                  |                                          |
|321|effective tax rate    |                                          |
|   |                      |фактическая налоговая ставка              |
|322|effectiveness         |эффективность                             |
|323|efficiency            |продуктивность, производительность        |
|324|elasticity            |эластичность                              |
|325|embargo               |эмбарго                                   |
|326|emergency funds       |резервные фонды                           |
|327|emission              |эмиссия                                   |
|328|empirical             |эмпирический                              |
|329|employ                |применять                                 |
|330|endow                 |обеспечивать постоянным доходом           |
|331|engagement letter     |письмо-обязательство                      |
|332|engagement objective  |цель аудиторского задания                 |
|333|enterprise            |предприятие                               |
|334|entity-specific       |специфическая оценка                      |
|   |measurement           |                                          |
|335|entry                 |проводка                                  |
|336|environmental risk    |риск, связанный с окружающей средой       |
|337|equal                 |уравнение                                 |
|338|equality              |равенство                                 |
|339|equalization reserves |резервы колебаний убыточности             |
|340|equation              |уравнение, выравнивание                   |
|341|equilibrium           |равновесие                                |
|342|equipment             |оборудование                              |
|343|equity                |обыкновенная акция                        |
|344|equity compensation   |план компенсационных выплат долевыми      |
|   |plan                  |инструментами                             |
|345|equity funds          |фонды, специализирующиеся на акциях       |
|346|equity instrument     |долевой инструмент учета по долевому      |
|   |                      |участию                                   |
|347|equity method         |метод долевого участия                    |
|348|equivalent            |эквивалент                                |
|349|escess                |излишек                                   |
|350|estate                |имущество                                 |
|351|estate of policy      |наследуемое имущество страхователя        |
|   |holder                |                                          |
|352|estimate              |смета, оценка                             |
|353|estimation sampling   |оценочная выборка                         |
|354|event                 |событие                                   |
|355|evidence              |основание, свидетельство                  |
|356|examination           |проверка                                  |
|357|excess                |превышение, избыток, излишек              |
|358|excess capacity       |избыток мощностей                         |
|359|excess of loss        |перестрахование эсцедента убытков         |
|   |reinsurance           |                                          |
|360|exchange              |обмен, менять, биржа                      |
|361|exchange difference   |курсовая разница                          |
|362|exchange rate         |обменный курс                             |
|363|exogenous             |экзогенный (внешний)                      |
|364|expand                |расширять                                 |
|365|expected disposals of |ожидаемое выбытие активов                 |
|   |assets                |                                          |
|366|expences              |расходы                                   |
|367|expenditure           |затраты, расходы                          |
|368|expenses              |расходы                                   |
|369|expensive             |дорогой                                   |
|370|experience adjustments|корректировки на основе опыта             |
|371|expert                |эксперт                                   |
|372|explanatory note      |пояснительная записка                     |
|373|explicit              |точный, определенный                      |
|374|exploitation          |эксплуатация                              |
|375|exploration permit    |разрешение на поисково-разведочные работы |
|376|exploratory well      |разведочная скважина                      |
|377|export credit         |экспортный кредит                         |
|378|exposure              |подвергать риску                          |
|379|extensions            |прирост запасов в результате доразведки   |
|380|extensive             |обширный экстенсивный                     |
|381|external service      |сторонняя организация по оказанию услуг   |
|   |production            |                                          |
|382|extraordinary items   |результаты чрезвычайных обстоятельств     |
|383|extraordinary profit  |прибыль от чрезвычайных обстоятельств     |
|384|fair presentation     |объективное представление                 |
|385|                      |справедливая стоимость                    |
|   |faire value           |                                          |
|386|faithful              |правдивое (достоверное) представление     |
|   |representation        |                                          |
|387|feasible soluiton     |альтернативное решение                    |
|388|fee                   |гонорар, плата, взнос                     |
|389|field work            |                                          |
|   |                      |работа на местах, вне штаб-квартиры фирмы |
|390|fifo method           |метод фифо (первый - приход, первый -     |
|   |                      |выбытие)                                  |
|391|figure                |цифра, арифметика                         |
|392|finance               |финансировать                             |
|393|financial asset       |финансовые активы                         |
|394|financial instrument  |финансовый инструмент                     |
|395|financial liability   |финансовые обязательства                  |
|396|financial position    |финансовое положение                      |
|397|financial statements  |финансовые отчеты                         |
|398|financing             |финансирование                            |
|399|financing activities  |финансовая деятельность                   |
|400|firm                  |фирма, предприятие                        |
|401|firm commitment       |твердое соглашение, твердое обязательство |
|402|fiscal period         |налоговый период                          |
|403|fixed asset           |основное средство                         |
|404|fixed costs           |постоянные затраты                        |
|405|fixed price contract  |договор с фиксированной ценой             |
|406|fixed production      |постоянные накладные производственные     |
|   |overheads             |расходы                                   |
|407|foreign currency      |иностранная валюта                        |
|408|foreign currency      |операции с иностранной валютой            |
|   |transactions          |                                          |
|409|foreign entity        |зарубежное предприятие                    |
|410|foreign operation     |зарубежная деятельность                   |
|411|forfeit               |конфискация                               |
|412|forgivable loans      |условно-безвозвратные займы               |
|413|forwarder             |экспедитор                                |
|414|free enterprise       |свободное предпринимательство             |
|415|freight               |фрахт, стоимость перевозки                |
|416|freight costs on      |стоимость транспортировки при покупке     |
|   |purchases             |                                          |
|417|freight-in            |транспортные расходы (фрахт) при покупке  |
|418|freight-out           |транспортные расходы (фрахт) при продаже  |
|419|full cost accounting  |метод учета по полным затратам            |
|420|fully depreciated     |полностью самортизированный актив         |
|   |asset                 |                                          |
|421|fund                  |капитал, фонды                            |
|422|fundamental errors    |фундаментальные ошибки                    |
|423|fundholder            |владелец финансовых фондов                |
|424|funding               |отчисление в пенсионный фондфондирование  |
|425|funding               |финансирование                            |
|426|funds held for        |средства, которые компания держит для     |
|   |customer              |клиента                                   |
|427|furnish               |снабжать                                  |
|428|future economic       |будущая экономическая выгода              |
|   |benefit               |                                          |
|429|                      |доходы от неосновной деятельности         |
|   |gains                 |                                          |
|430|gamble                |спекулировать                             |
|431|game theory           |теория игр                                |
|432|general disclosure    |основные требования к раскрытию информации|
|433|general insurance     |общее страхование                         |
|434|general standard      |общий стандарт                            |
|435|geographical segment  |географический сегмент                    |
|436|global/local maximum  |глобальный, локальный максимум            |
|437|going concern         |непрерывность деятельности                |
|438|goods                 |товар, имущество                          |
|439|goodwill              |деловая репутация                         |
|440|governance            |управление                                |
|441|governance process    |процесс управления                        |
|442|government assistance |государственная помощь                    |
|443|government grants     |правительственная субсидия                |
|444|grade                 |степень, ранг                             |
|445|grant                 |дотация                                   |
|446|grant related to      |субсидия, относящаяся к активам           |
|   |assets                |                                          |
|447|grant related to      |субсидия, относящаяся к доходу            |
|   |income                |                                          |
|448|grasp                 |контроль                                  |
|449|gross investment in   |валовые инвестиции в аренду               |
|   |the lease             |                                          |
|450|guaranteed residual   |гарантированная остаточная стоимость      |
|   |value                 |                                          |
|451|handsel               |залог, задаток                            |
|452|hedge effectiveness   |                                          |
|   |                      |эффективность хеджирования                |
|453|hindrance             |преграда, препятствие                     |
|454|hire-purchase contract|договор аренды с правом выкупа            |
|455|historical cost       |первоначальная фактическая стоимость      |
|   |                      |приобретения                              |
|456|historical cost       |учет по первоначальной стоимости          |
|   |accounting            |                                          |
|457|historical quarterly  |историческая квартальная доходность       |
|   |returns               |                                          |
|458|holding               |владение                                  |
|459|homogeneity           |однородность, гомогенность                |
|460|hop                   |скачок                                    |
|461|host                  |множество                                 |
|462|host bond             |основная облигация                        |
|463|host contract         |основной договор                          |
|464|hurdle rate           |минимальная ставка доходности             |
|   |                      |(используемая в той или иной организации) |
|465|hypothesis            |гипотеза                                  |
|466|ibnr (incurred but not|резерв произошедших, но незаявленных      |
|   |reported)             |убытков (рпну)                            |
|467|identity              |тождественность                           |
|468|illuminate            |изображать                                |
|469|immaterial (item)     |несущественная (статья)                   |
|470|impairment loss       |                                          |
|   |                      |убыток от снижения стоимости              |
|471|imparity principle    |учет в соответствии с принципом           |
|   |                      |обесценивания                             |
|472|import                |импорт, импортировать                     |
|473|improved recovery     |проекты для повышения отдачи              |
|   |projects              |                                          |
|474|imputed rate of       |инкриминиро-ванная ставка процента        |
|   |interest              |                                          |
|475|inaccurancy           |неточность, ошибка                        |
|476|inception of the lease|начало срока аренды                       |
|477|incidence             |сфера действия, сфера распределения, охват|
|478|incidence  of taxation|налоговое бремя                           |
|479|inclination           |отклонение                                |
|480|income                |доход                                     |
|481|income distributions  |распределение прибыли (дохода) между      |
|   |to owners             |собственниками                            |
|482|income statement      |отчет о прибылях и убытках                |
|483|income tax            |подоходный налог                          |
|484|income tax expense    |расходы по налогу на прибыль              |
|485|incoming auditor      |новый аудитор                             |
|486|incorporated          |акционерная фирма                         |
|   |enterprise            |                                          |
|487|incorrect rejection   |ошибочное отклонение (непринятие)         |
|488|increase              |увеличивать, повышать                     |
|489|increment             |прибыль, рост, приращение                 |
|490|incremental sale      |продажа с платежом в рассрочку            |
|491|incur                 |потерпеть убытки                          |
|492|indemnity reinsurance |перестрахование возмещения ущерба         |
|493|independence          |независимость                             |
|494|independent foreign   |независимая зарубежная деятельность       |
|   |operation             |                                          |
|495|indepted              |в долгу                                   |
|496|index                 |индекс, показатель                        |
|497|indifference          |безразличие                               |
|498|indifference map      |карта безразличий                         |
|499|individual evaluation |принцип индивидуальной оценки             |
|   |concept               |                                          |
|500|industry              |промышленность, индустрия                 |
|501|industry segments     |отраслевые сегменты                       |
|502|inferred mineral      |предварительно оцененные запасы           |
|   |resources             |                                          |
|503|inflation             |инфляция                                  |
|504|inherent limitation   |неотъемлемое ограничение                  |
|505|inherent risk         |неотъемлемый риск                         |
|506|initial disclosure    |событие первоначального признания         |
|   |event                 |                                          |
|507|initial investment    |первоначальные инвестиции                 |
|508|input                 |затраты, расходы                          |
|509|inscribed             |вписанный                                 |
|510|instalment            |очередной взнос                           |
|511|instalment sale       |продажа в рассрочку                       |
|512|insurable interest    |страховой интерес                         |
|513|insurance expenses    |расходы на страхование                    |
|514|insured event         |страховой случай (застрахованное событие) |
|515|intangible asset      |нематериальный актив                      |
|516|integer programming   |целочисленное программирование            |
|517|integrity             |                                          |
|   |                      |целостность                               |
|518|interchange           |обмен, чередование                        |
|519|interest              |интерес, выгода, проценты,                |
|520|interest expense      |расходы на выплату процентов              |
|521|interest rate implicit|ставка процента, подразумеваемая в        |
|   |in a lease            |договоре об аренде                        |
|522|interim financial     |промежуточный финансовый отчет            |
|   |report                |                                          |
|523|interim period        |промежуточный период                      |
|524|interior maximum      |внутренний максимум                       |
|525|internal audit        |отдел внутреннего аудита                  |
|   |department            |                                          |
|526|internal control      |система внутреннего контроля              |
|   |system                |                                          |
|527|interpret             |объяснять, толковать                      |
|528|intersection          |пересечение                               |
|529|inventories           |запасы                                    |
|530|inventory             |инвентаризация, опись, инвентарь          |
|531|investee              |объект инвестиций                         |
|532|investigation         |исследование                              |
|533|investing activities  |инвестиционная деятельность               |
|534|investment            |инвестирование, вложение средств          |
|535|investment object     |объект инвестирования                     |
|536|investment property   |инвестиционная собственность              |
|537|investment securities |инвестиционные ценные бумаги              |
|538|investor in a joint   |инвестор в совместную деятельность        |
|   |venture               |                                          |
|539|invoice               |счет-фактура                              |
|540|                      |совместный контроль                       |
|   |joint control         |                                          |
|541|joint venture         |совместная деятельность                   |
|542|jointly controlled    |совместно контролируемая компания         |
|   |entity                |                                          |
|543|just-in-time          |точно в срок                              |
|544|labor                 |труд, работа                              |
|545|lease term            |срок аренды                               |
|546|legal obligation      |                                          |
|   |                      |юридическое обязательство                 |
|547|legal right of set-off|юридическое право на зачет требований     |
|548|leverage              |леверидж, экономический рычаг             |
|549|liability method      |метод обязательств                        |
|550|lifo method           |метод лифо (последний-поступление, первый |
|   |                      |- выбытие)                                |
|551|likelihood            |вероятность                               |
|552|limit                 |предел                                    |
|553|liquid                |ликвидный                                 |
|554|liquidity             |ликвидность                               |
|555|liquidity risk        |риск ликвидности                          |
|556|living                |средства к жизни                          |
|557|lopside               |односторонний                             |
|558|loss                  |убыток                                    |
|559|loss on sale of       |убыток от продажи оборудования            |
|   |equipment             |                                          |
|560|lower                 |низкий, снижать                           |
|561|magnitude             |величина, размер                          |
|562|main product          |основная продукция                        |
|563|management            |управление, менеджмент                    |
|564|management efficiency |эффективность управления                  |
|565|management fee        |комиссия за управление                    |
|566|management of change  |управление изменениями                    |
|567|manufacture           |производство                              |
|568|marginal              |предельный, маржинальный, крайний         |
|569|markdown              |понижающая составляющая нормы прибыли,    |
|   |                      |скидка                                    |
|570|market                |рынок                                     |
|571|market risk           |рыночный риск                             |
|572|market value          |рыночная стоимость                        |
|573|marketable (adj)      |рыночный                                  |
|574|marketing             |маркетинг                                 |
|575|mark-up               |повышать цену                             |
|576|matching of costs with|соотнесение затрат и выручки              |
|   |revenues              |                                          |
|577|material misstatement |существенное искажение факта              |
|   |of fact               |                                          |
|578|material weaknesses   |существенные недостатки                   |
|579|materiality level     |уровень существенности                    |
|580|mathematical          |математическое выражение                  |
|   |expression            |                                          |
|581|matrix                |матрица                                   |
|582|maximize              |максимизировать                           |
|583|measure               |мера, масштаб                             |
|584|measure of capacity   |мера объема                               |
|585|measured reliably     |надежно оцененный                         |
|586|measurement           |оценка, измерение                         |
|587|mention               |Упоминание, ссылка                        |
|588|merchandise inventory |товарные запасы                           |
|589|merchandising company |торговая компания                         |
|590|merger                |Слияние                                   |
|591|mineral rights        |права на разработку недр                  |
|   |(interests)           |                                          |
|592|minerals in place     |полезные ископаемые в недрах              |
|593|minimum lease payments|минимальные арендные платежи              |
|594|mitigating            |уменьшение (компенсация влияния фактора)  |
|595|monopoly              |монополия                                 |
|596|monopsony             |монопсония                                |
|597|mortality protection  |страхование на случай смерти              |
|598|multiplicity          |разнообразие, множество                   |
|599|multiply              |умножать                                  |
|600|net current assets    |чистые текущие активы                     |
|601|net investment in a   |чистые инвестиции в аренду                |
|   |lease                 |                                          |
|602|net profit            |                                          |
|   |                      |чистая прибыль                            |
|603|net purchases         |чистые покупки                            |
|604|no entry              |операция не отражается                    |
|605|non-cash item         |неденежная статья                         |
|606|notation              |система обозначения                       |
|607|notes payable         |счета к оплате                            |
|608|notes to the accounts |пояснения к отчетности                    |
|609|notional amount       |условная сумма                            |
|610|numerator             |числитель                                 |
|611|objective             |цель, объект                              |
|612|obligating event      |обязывающее событие                       |
|613|obligation            |обязательство                             |
|614|obsolescence          |                                          |
|   |                      |моральный износ                           |
|615|occurrence risk       |риск частоты страховых случаев            |
|616|offset                |возмещать                                 |
|617|oligopoly             |олигополия                                |
|618|open-end funds        |открытые инвестиционные фонды             |
|619|opening balance       |начальное сальдо                          |
|620|operating activity    |операционная деятельность                 |
|621|operating income      |операционный доход                        |
|622|operating profit      |операционная прибыль                      |
|623|operations-research   |исследование операций                     |
|   |investigation         |                                          |
|624|opinion               |мнение                                    |
|625|optimal               |оптимальный                               |
|626|option                |опцион                                    |
|627|option to acquire     |опцион на приобретение участка недр       |
|   |acreage               |                                          |
|628|ordinary activities   |обычная деятельность                      |
|629|ordinary share common |обыкновенная акция                        |
|   |stock                 |                                          |
|630|ore body              |рудное тело                               |
|631|originated loans and  |сумма выданных займов и дебиторской       |
|   |receivables           |задолженности                             |
|632|outlay                |издержки                                  |
|633|outpayments           |выплата                                   |
|634|output                |выпуск, продукция, выход продукции, объем |
|   |                      |производства                              |
|635|overhead costs        |накладные расходы                         |
|636|overlift (overtake,   |перепроизводство                          |
|   |overproduction)       |                                          |
|637|owner-occupied        |объект недвижимости, занимаемый           |
|   |property              |собственником                             |
|638|paid-in сapital       |оплаченный капитал                        |
|639|par value             |номинальная стоимость, паритет            |
|640|parent company        |материнская компания                      |
|641|partner (of an audit  |                                          |
|   |company)              |партнер (аудиторской фирмы)               |
|642|passively managed     |пассивно управляемые фонды                |
|   |funds                 |                                          |
|643|past service cost     |стоимость прошлых услуг работников        |
|644|pay out               |выплачивать                               |
|645|payments              |платежи                                   |
|646|payoff                |выплата, компенсация                      |
|647|pecuniary             |денежный, облагать штрафом                |
|648|pension plan          |расчет по пенсионному плану               |
|   |settlement            |                                          |
|649|percent rank in       |процентный ранг в категории               |
|   |category              |                                          |
|650|percentage            |процент, процентное отношение             |
|651|performance           |результаты деятельности                   |
|652|performance statement |отчет о результатах деятельности          |
|653|performer             |исполнитель                               |
|654|periodic system       |система периодического учета              |
|655|permanent difference  |постоянная разница                        |
|656|perspective financial |прогнозная финансовая информация          |
|   |information           |                                          |
|657|persuasive            |                                          |
|   |                      |убедительный                              |
|658|pivot                 |точка опоры, точка вращения               |
|659|planning              |планирование                              |
|660|plant                 |завод, фабрика                            |
|661|plenty                |избыток                                   |
|662|policyholder          |страхователь, застрахованное лицо         |
|663|possession            |владение, обладание                       |
|664|potential ordinary    |потенциальные обыкновенные акции          |
|   |share                 |                                          |
|665|predecessor           |предшественник                            |
|666|predecessor auditor   |предшествующий аудитор                    |
|667|preference            |предпочтение                              |
|668|premise               |предпосылка                               |
|669|prepaid expenses      |расходы будущих периодов                  |
|670|prepayment            |предоплата                                |
|671|presence              |наличие                                   |
|672|presentation          |представление (информации)                |
|673|presentation and      |представление и раскрытие информации      |
|   |disclosure            |                                          |
|674|price risk            |ценовой риск                              |
|675|price-leadership      |лидерство в ценах                         |
|676|pricing               |ценообразование                           |
|677|private enterprise    |частное предприятие                       |
|678|proceed               |выручка, доход                            |
|679|produce               |производить                               |
|680|product               |продукт                                   |
|681|production cost       |производственная себестоимость            |
|682|productive capacity   |производственная мощность                 |
|683|professional services |профессиональные услуги                   |
|684|profit                |прибыль, доход                            |
|685|profit and loss       |счет прибылей и убытков                   |
|   |account               |                                          |
|686|projection            |прогнозирование                           |
|687|proof                 |доказательство                            |
|688|proportionate         |пропорциональное сведение                 |
|   |consolidation         |                                          |
|689|proprietor            |владелец                                  |
|690|prospecting permit    |разрешение на изыскательские работы       |
|691|prove                 |доказывать                                |
|692|provide               |обеспечивать, продвигать                  |
|693|provision             |резерв                                    |
|694|purchacer             |покупатель                                |
|695|purchase              |покупка                                   |
|696|purchase account      |счет покупок                              |
|697|purchase discounts    |скидки при покупке                        |
|698|purchase method       |метод покупки                             |
|699|purchase price        |цена покупки                              |
|700|pure competition      |чистая конкуренция                        |
|701|pure monopoly         |чистая монополия                          |
|702|purpose               |намерение, цель                           |
|703|qualitative           |качественный                              |
|704|quantity              |количество, размер, величина              |
|705|quotient              |частное, коэффициент                      |
|706|range                 |ряд, линия, цепь                          |
|707|rate                  |облагать налогом, оценивать               |
|708|ratio estimation      |оценочное значение коэффициента           |
|709|raw materials         |сырьё                                     |
|710|real earnings         |реальные доходы                           |
|711|realised / unrealised |реализованная/нереализованная прибыль     |
|   |gain                  |                                          |
|712|reaudit               |повторный аудит                           |
|713|recapitulate          |перечислять, суммировать                  |
|714|recognition and       |признание и оценка                        |
|   |measurement           |                                          |
|715|recompletion          |переоборудование скважины                 |
|716|recording             |отражение в учете, запись                 |
|717|redemption            |погашение, выкуп                          |
|718|redemption fee        |комиссия за изъятие средств               |
|719|refuse to recognize   |отказаться от признания                   |
|720|reinsurance premium   |перестраховочная премия                   |
|721|reinsurer             |перестраховщик                            |
|722|related parties       |связанные стороны                         |
|723|related services      |сопутствующие услуги                      |
|724|relative loss         |относительные издержки                    |
|725|relative price        |относительная цена                        |
|726|release               |выпуск                                    |
|727|remainder             |остаток                                   |
|728|remuneration          |заработная плата, вознаграждение          |
|729|rent                  |арендная плата                            |
|730|rent expense          |расходы на аренду                         |
|731|reserves              |фонды (резервы)                           |
|732|residual claim on     |остаточная доля в активах                 |
|   |total assets          |                                          |
|733|                      |ликвидационная стоимость                  |
|   |residual value        |                                          |
|   |(salvage value)       |                                          |
|734|residue               |остаток                                   |
|735|resource              |ресурс                                    |
|736|restatement           |пересчет                                  |
|737|restructuring         |реструктуризация                          |
|738|retail method         |метод учета по розничным ценам            |
|739|retailer              |розничный торговец                        |
|740|retained earnings     |нераспределенная прибыль                  |
|741|retirement benefit    |пенсионный план                           |
|   |plan                  |                                          |
|742|retirements           |списание (основных средств)               |
|743|retrospective         |ретроспективное применение                |
|   |application           |                                          |
|744|return                |доход, прибыль, оборот, возврат           |
|745|revaluation           |переоценка                                |
|746|revenue               |годовой доход                             |
|747|reverse acquisition   |обратная покупка                          |
|748|revise                |проверка, ревизия                         |
|749|rival                 |конкурент, соперник                       |
|750|sacrificeable         |жертвовать, в убыток                      |
|751|salaries expense      |расходы на оплату труда                   |
|752|salary                |жалованье                                 |
|753|sales                 |продажи                                   |
|754|sales charge          |комиссия за продажу                       |
|755|sales discounts       |скидки при продаже                        |
|756|sales force           |стимулирование продаж                     |
|757|sales forecast        |прогноз сбыта                             |
|758|sales of goods and    |продажа товаров и услуг                   |
|   |services              |                                          |
|759|sample size           |размер выборки                            |
|760|savings               |сбережения                                |
|761|scale                 |масштаб, размер                           |
|762|scarce                |скудный, недостаточный                    |
|763|scope                 |сфера деятельности                        |
|764|scope of an audit     |объем аудита                              |
|765|second request        |повторный запрос                          |
|766|section               |секция                                    |
|767|securities held for   |ценные бумаги для перепродажи             |
|   |resale                |                                          |
|768|segment               |сегмент, отрезок                          |
|769|segment expense       |расходы сегмента                          |
|770|segment result        |результат сегмента                        |
|771|seller                |продавец                                  |
|772|sequence              |последовательность                        |
|773|settlement value      |стоимость погашения                       |
|774|severance tax         |налог на добытые полезные ископаемые      |
|775|severity risk         |риск размера страхового возмещения        |
|776|shade                 |незначительное количество                 |
|777|share premium         |премия на акцию, эмиссионный доход        |
|778|shareholders' equity  |собственный капитал                       |
|   |(interests)           |                                          |
|779|shipment              |груз, партия                              |
|780|side condition        |пограничное условие                       |
|781|slope                 |наклон                                    |
|782|small entity          |                                          |
|   |                      |малое предприятие                         |
|783|solve                 |решать, платежеспособный                  |
|784|solvency              |платежеспособность                        |
|785|special purpose       |отчет аудитора по специальному заданию    |
|   |auditor's report      |                                          |
|786|speculation           |спекуляция                                |
|787|squeeze               |взвинчивание цен, ограничение             |
|788|stable                |устойчивый                                |
|789|standard cost         |нормативная себестоимость, затраты        |
|790|standard deviation    |среднее квадратическое отклонение         |
|791|statistical sampling  |статистическая выборка                    |
|792|statistics            |статистика                                |
|793|stock                 |инвентарь, запас, сырьё, основной капитал |
|794|stock market game     |игра на бирже                             |
|795|stockholder           |акционер                                  |
|796|storage equipment     |складское оборудование                    |
|797|store                 |запас                                     |
|798|stratification        |стратификация                             |
|799|subsequent event      |последующее событие                       |
|800|subsequent investment |последующие инвестиции                    |
|801|subsidy               |дотация                                   |
|802|substantive procedure |процедура проверки по существу            |
|803|substitiute products  |товар-заменитель                          |
|804|substitution          |подстановка                               |
|805|substruct             |извлекать                                 |
|806|sufficiently          |достаточное количество                    |
|807|sum                   |сумма                                     |
|808|supervision           |надзор                                    |
|809|supplier              |поставщик                                 |
|810|supplies              |материалы                                 |
|811|supply                |предожение                                |
|812|supply depot          |торговая база                             |
|813|supply function       |функция предложения                       |
|814|surface               |поверхность                               |
|815|surmise               |предположение, догадка                    |
|816|tangent               |тангенс                                   |
|817|tantamount            |равносильный                              |
|818|tariff                |тариф                                     |
|819|tax                   |налог                                     |
|820|tax allocation        |распределение налогов                     |
|821|tax expense           |расходы по налогу                         |
|822|tax liability         |обязательства по налогам                  |
|823|tax loss              |налоговый убыток                          |
|824|tax on income         |налог на прибыль                          |
|825|tax rate              |налоговая ставка                          |
|826|taxable profit        |налогооблагаемая прибыль                  |
|827|tend                  |иметь тенденцию                           |
|828|tenure                |срок пребывания в должности               |
|829|term                  |термин, условия                           |
|830|term life insurance   |страхование жизни на срок                 |
|831|tests of control      |тесты контроля                            |
|832|theorem               |теорема                                   |
|833|time horizon          |временной горизонт                        |
|834|timeliness            |своевременность                           |
|835|title insurance       |титульное страхование                     |
|836|title to assets       |право собственности на активы             |
|837|tool                  |инструмент                                |
|838|total return          |общая (совокупная) доходность             |
|839|trade                 |торговля, ремесло                         |
|840|trade-price           |оптовая цена                              |
|841|trading house         |торговый дом                              |
|842|trading securities    |торговые ценные бумаги                    |
|843|transaction           |сделка                                    |
|844|transfer agent        |трансфертный агент                        |
|845|treasury stock        |собственные выкупленные акции (доли)      |
|846|treat                 |трактовка                                 |
|847|trial balance         |пробный (проверочный) баланс              |
|848|triangle              |треугольник                               |
|849|trust activities      |операции доверительного управления        |
|850|turn out              |выпускать                                 |
|851|turnover              |оборот                                    |
|852|turnover ratio        |коэффициент оборачиваемости активов       |
|853|uncertainty           |неопределенность                          |
|854|underdeveloped        |слабо развитый                            |
|855|underlift (undertake) |недостаточная добыча (недобор)            |
|856|underlying            |основообразующий                          |
|857|understandability     |понятность                                |
|858|undersupply           |избыточное производство                   |
|859|undertake             |брать на себя определенные обязательства  |
|860|undeveloped reserves  |неосвоенные запасы                        |
|861|undivided interest    |неделимое долевое участие                 |
|862|unearned finance      |незаработанный финансовый доход           |
|   |income                |                                          |
|863|unearned revenue      |незаработанные доходы (доходы будущих     |
|   |                      |периодов)                                 |
|864|unexpired risk        |неистекший риск                           |
|865|unfunded benefit plan |нефондированный пенсионный план           |
|866|unguaranteed residual |негарантированная ликвидационная стоимость|
|   |value                 |                                          |
|867|union                 |объединение, союз                         |
|868|unit                  |единица измерения                         |
|869|unit cost             |себестоимость единицы продукции           |
|870|uniting of interests  |объединение интересов                     |
|871|units and goods       |общее количество товаров                  |
|   |available             |                                          |
|872|units of activity     |объем продукции                           |
|873|unproved reserves     |недоказанные запасы                       |
|874|untenable             |устойчивый                                |
|875|upper-case            |преобладающая ситуация                    |
|876|useful life           |срок полезного использования              |
|877|utility               |полезность                                |
|878|valid                 |действительный                            |
|879|value at risk         |стоимость, подверженная риску             |
|880|variable costs        |переменные затраты                        |
|881|venturer              |участник (совместной деятельности)        |
|882|viability             |жизнеспособность                          |
|883|volume                |объем, емкость                            |
|884|wage-rate             |ставка, тариф заработной платы            |
|885|wages                 |заработная плата                          |
|886|warehouse             |склад                                     |
|887|wares                 |товары                                    |
|888|warranty expense      |расходы по гарантийному обслуживанию      |
|889|waste                 |расточительство, трата                    |
|890|wealth                |богатство, изобилие                       |
|891|weighted average cost |средневзвешенная стоимость                |
|892|welfare               |благосостояние                            |
|893|work in progress      |незавершенное производство                |
|894|working capital       |оборотные средства                        |
|895|working papers        |рабочие документы                         |
|896|worth                 |цена, стоимость                           |
|897|write-off             |списание                                  |
|898|write-up              |повышение стоимости                       |
|899|yearly term           |перестрахование на годичный срок          |
|   |reinsurance           |                                          |
|900|yield                 |доходность                                |



                  4. Сочинение «Моя будущая научная работа»

                          My future scientific work
      I want to tell you about my future scientific work. My  speciality  is
called as informatic-economist I got in  the  Kama  Polytechnical  Institute
in 2003. This speciality is connected with  information  technologies,  with
aim of which enterprises can obtain their high  results  and  realize  their
aims.
      My future scientific work is related with methods of increase  of  the
economic and  management’s efficiency. I suppose that it can be obtained  on
the basis of    the  informatic-analytic  system  of  the  enterprise.  Here
suppose the informatic-analytic system  must  not  be  constructed   by  the
functional criteria. I think to  increase  the  economic  and   management’s
efficiency it is necessary to design firm’s  system  on  the  basis  of  the
business-processes. Then  the  enterprise  is  aggregate  of  interconnected
business-processes. Besides for increase of the economic  and   management’s
efficiency  firm must use  a  well-elaborated   mathematic  apparatus.  This
apparatus  contains many of mathematic models and methods,  which  in  total
let to optimize the activity of enterprise.
      In this work I am assisted by my scientific supervisor.  His  name  is
Smirnov Yuri Nicolaevich. He is the  head  of   our  Chair  “The  mathematic
model-building and information technologies in economics”. With  him  I  and
my  group mates took part in some All-Russian  conferences,  where  we  sent
our reports on economics and information technologies.  One  of  my  reports
called  “The  mathematic  model-building  of  marketing”.  In  this  work  I
described possible mathematic methods and models with aim of which the  firm
can optimize all its marketing activities. Our materials were  published  in
the scientific  collections of articles in many towns of our country.
      Besides there is a scientific seminar in our Chair. Its title is  “The
synergetic economics”. There we do reports on this  theme  and  discuss  the
got results.
      In future I suppose to work in our Chair as a  teacher  on  mathematic
model-building and operations research in economics. Now I work with  first-
and third-year students in this direction. I want to  prolong my  scientific
investigations in this sphere. Our collective is high-qualified.  Here  many
clever and interesting people work. They help us in our investigations.

                               5. Библиография


      William J. Baumol.  Economics theory and  operations  analysis,  third
edition.

      Copyright 1972 by  Prentice/Hall  International,  Inc.,  Professor  of
Economics, Princeton University


      Объём переведенного текста с  языка  оригинала  –  600  тыс.  печатных
знаков (с. 318-575).
-----------------------
Qm


M

K

P

T

C

DEMAND=
AVERAGE REVENUE

MARGINAL
COST

PRICE

OUTPUT

MARGINAL
REVENUE

0         Qt                  Q                Qm

R

Figure 1


RC

P3

P2

P1

0

QP     Q’C QC  QS



RS

OUTPUT

TOTAL
COST


TOTAL
REVENUE


TOTAL
PROFIT

Figure 2

Рисунок 1

R

0        Qt                   Q                Qm

ПРЕДЕЛЬНЫЙ ДОХОД

ОБЪЕМ
ПРОИЗВОДСТВА

ЦЕНА

ПРЕДЕЛЬНЫЕ
ИЗДЕРЖКИ

СПРОС=
СРЕДНИЙ ДОХОД

C

T

P

K

M

Qm


ОБЩАЯ ПРИБЫЛЬ

СОВОКУПНЫЙ ДОХОД


СОВОКУПНЫЕ ИЗДЕРЖКИ


ОБЪЕМ
ПРОИЗВОДСТВА

RS

Рисунок 2



QP     Q’CQC QS



0

P1

P2

P3

RC