реферат Использование терминологической лексики в научной литературе

СПИ МГУП



                             Контрольная работа
                        по функциональной стилистике
                            студенкти ф-та ИДЭиКТ
                                 группы Р-5
                            Констанстиновой О. С.



      Преподаватель: Дмитриева Е. Е.



                               Санкт-Петербург
                                    2000
                   Использование терминологической лексики
                            в научной литературе

      Наука – особая  сфера  человеческой  деятельности,  «функцией  которой
является выработка  и  теоретическая  систематизация  объективных  знаний  о
действительности».
      Научный стиль обслуживает научную сферу  общения,  главным  в  которой
является логичное, точное, однозначное выражение мысли.
      На организацию речевых  средств  влияет  характер  научного  мышления,
который предполагает, что наука  оперирует  понятиями,  а  процесс  научного
мышления воплощается в умозаключениях и рассуждениях. Поскольку  цель  науки
– вскрывать закономерности  действительности,  то  характер  мышления  здесь
отвлеченный, абстрагированный. Понятийность и логичность мышления влекут  за
собой  специфические  черты  научного  стиля  –  отвлеченно-обобщенность   и
логичность (структурно-выраженную) изложения.
      Отсюда частные стилевые приметы научного  текста:  смысловая  точность
(однозначность),  объективность,  строгость,  скрытая  эмоциональность.  При
этом научная речь не лишена образности, но в отличие от художественной  речи
словесные образы здесь помогают выражению понятийной мысли.
      Научная литература по тематическому признаку  разнообразна  –  научно-
гуманитарная, научно-техническая, естественнонаучная. Однако с точки  зрения
функционирования  языка  в  этих  разновидностях   различие   ощущается   на
терминологическом  уровне.  Общие  стилевые  приметы  оказываются   схожими.
Научный стиль предполагает  официальную  обстановку  общения,  установку  на
косвенно-контактное общение;  преобладание  письменной  формы  общения.  Эти
условия влекут  за  собой  предварительную  продуманность,  подготовленность
речи и тщательность ее оформления.
      Научные тексты рассчитаны на логическое, а не эмоционально-чувственное
восприятие, поэтому эмоциональное в языке  не  выявляется  открыто,  научный
стиль «тяготеет  к  речевым  средствам,  лишенным  эмоциональной  нагрузки».
Использование  эмоциональных  элементов  возможно  для   создания   глубокой
убедительности, резко контрастирующей с общим  бесстрастным  тоном  научного
изложения.
      Современный  научный  стиль   стремится   к   стандартизации   средств
выражения.
      Научная речь – речь терминированная,  она  перемежается  с  формулами,
богата символами; все это создает  особый  облик  научного  текста.  Функция
образа  в  научном  тексте   –   наглядно-конкретизирующая,   это   средство
разъяснения  научных  понятий.  Степень   эмоционального   в   языке   науки
определяется областью знания, к которой относится  текст.  Естественно,  что
тексты гуманитарного  толка  более  эмоциональны,  чем  тексты  технического
направления, где вообще практически отсутствуют эмоциональные элементы.
      Цель  экспрессии   в   науке   в   доказательности   (интеллектуальная
экспрессивность).   Это   достигается   усилительными   и   ограничительными
частицами, вводно-модальными словами, актуализирующими ход рассуждений.
      Научная публикация может быть предназначена  для  специалистов  и  для
широкого  круга  читателей.  Поэтому  выделяется  собственно  научный  стиль
изложения и  научно-популярный.  Жанровое  разнообразие  научной  литературы
также влияет на формирование стилевых черт, Это монографии, статьи,  научные
отчеты, описания рекламируемого промышленного объекта,  патентные  описания,
рефераты, аннотации и т. д. Научный стиль используется и в устной форме –  в
докладах, сообщениях, выступлениях, вопросах, лекциях и т.д.
      Объединяющим моментом для научных текстов являются следующие признаки:
строгая  нормированность  речевых  средств,  терминированность;  однозначное
употребление слов; книжный характер лексики  и  синтаксических  конструкций;
использование развернутых предложений с  четко  выраженными  синтаксическими
связями; обилие причастных и деепричастных  оборотов,  цепочек  атрибутивно-
именных сочетаний; безличность, монологичность и т.д.
      Лексика научного стиля состоит из трех пластов:
 . Общеупотребительная (нейтральная)
 . Общенаучная
 . Специальная (терминологическая)
        Научные произведения требуют логичности в изложении. Поэтому  здесь
   преобладают  интеллектуальные  элементы  языка:  научная  и   техническая
   терминология (осуществляется  передача  научных  понятий)  и  абстрактная
   лексика (слова, обозначающие абстрактные  понятия).  Названия  конкретных
   предметов,  людей  даются  по  признаку,  действиям,  специальности   или
   должности.
        В связи с появлением «гибридных» наук (биофизика, геохимия  и  др.)
   становится трудным выделение общенаучной, общетехнической,  отраслевой  и
   узкоспециальной  терминологии.  В  целом  же  терминологической   лексике
   свойственны общие черты:  абстрагированный,  логико-понятийный  характер,
   системность, однозначность, неметаморфичность.
        Термины должны точно выражать специальные понятия.  Каждая  отрасль
   науки оперирует определенными понятиями и терминами. Эти слова составляют
   терминологическую систему данной отрасли науки или техники.  «…Термины  в
   области лексики и формула в области синтаксиса являются  теми  идеальными
   типами языкового выражения, к которым неизбежно стремится научный язык».
        Термины могут быть общеупотребительными (общенаучная  терминология)
   и узкоспециальными (термины данной области знания).
        Общеупотребительные термины, часто детерминологизируются.
        Элементы  терминосистем  могут   включаться   в   разные   системы,
   обслуживающие разные отрасли знания, например: морфология – в языкознании
   и в ботанике. Однако в пределах одной терминосистемы термин доложен  быть
   однозначен,  моносемичен,  одного  терминологического  поля.  Недопустимы
   многозначные термины, обозначающие величины, расчетные понятия.
        Современные  терминологические  системы   не   всегда   совершенны,
   допускают  многозначность,  что  нарушает  требование,  предъявляемое   к
   «идеальному» термину: одно значение  должно  быть  закреплено  только  за
   одним термином.
        Полисемичными являются такие  термины,  как  нагревание,  давление,
   прозрачность,  звукопроводность,  теплоемкость,  морозостойкость  и   др.
   Термин «прозрачность», например, в одном случае  обозначает  свойство,  в
   другом – величину, характеризующее свойство.
        Многозначными иногда оказываются терминоэлементы (слова  или  части
   слов, входящие в состав сложных терминов  и  терминов-словосочетаний,  но
   имеющие  самостоятельное  значение).   Так,   в   термин   «живая   сила»
   терминоэлемент  сила  употребляется  в  значении  энергии,  а  в  термине
   лошадиная сила – в значении мощности.
        По  степени  точности  термины   можно   разделить   на   правильно
   ориентирующие,  нейтральные  и  неправильно  (или  ложно)  ориентирующие.
   «Правильно ориентирующими» являются термины, внутренняя форма которых  не
   противоречит реальному значению и ориентирует (указывает) на существенный
   признак именуемого данным термином объекта  (например,  прошедшее  время,
   вопросительное предложение, электродвигатель и т. п.).
        К нейтральным  относят  термины,  буквальное  значение  которых  не
   распознается или  в  состав  которых  входят  признаки,  не  раскрывающие
   содержания понятия, связанные не с самим понятием, а  с  обстоятельствами
   его появления.
        Неправильно ориентирующими считаются термины  с  терминоэлементами,
   не соответствующими реальному значению термина. Например, в географии под
   термином  «восстановленный  растительный   покров»   понимается   покров,
   «мысленно восстановленный, а в действительности не существующий».  Термин
   ложно ориентирует, так как «восстановленные» леса могут быть понятны  как
   реально существующие.
        Терминологические системы, как правило, не имеют синонимов:  термин
   соотносится с  одним  научным  понятием,  имеет  одну  дефиницию.  Однако
   распространено такое явление,  как  дублетность.  Чаще  всего  источником
   дублетных терминов  является  параллельное  употребление  собственного  и
   заимствованного слова-термина.
      Термин  –  слово,  словосочетание,  обозначающее  понятие  специальной
области знаний, обладающий следующими признаками:
      - любой термин входит в терминологическую систему;
      -  -  наличие  дефиниции,  т.  е.  краткого  логического  определения
        понятия, в котором отражаются отличительные, наиболее  существенные
        признаки данного объектах;
      - термину свойственна однозначность, моносемичность.
      - отсутствие эмоционально-экспрессивных значений;
      - термин должен обладать определенными систематизирующими  свойствами
        (единообразие словообразующих моделей);
      - термин не должен иметь синонимов;
      - термин должен быть семантически прозрачен,  быть  кратким,  удобным
        для произношения и запоминания;
      - термин не должен  быть  перегружен  мало  употребительными  словами
        иноязычного происхождения.

      В  качестве  примера  можно   привести   анализ   монографии   «Теория
функциональной   грамматики.   Локативность.   Бытийность.    Посессивность.
Обусловленность». – СПб.: Наука, 1996.

      Принадлежность данного текста к научному  стилю  изложения  определяет
прежде   всего   построение   самого    текста,    например,    характеризуя
пространственные отношения авторы книги предлагают следующую рубрикацию:
      - предлоги;
      - глаголы;
      - падежные окончания;
      - наречия;
      - и др.,
      С  помощью  такой  разбивки  на  разделы  достигается  доказательность
      положений,   выдвинутых   авторами,   достигается   систематичное    и
      последовательное изложение материала.
      Разделы имеют свою рубрикацию  (разделены  на  подразделы).  Например,
      раздел «Глаголы», в свою  очередь,  делится  на:  1)  экзистенциальные
      глаголы, указывающие в самой общей форме  на  местонахождение  объекта
      где-либо, на его наличие где-либо;
      2) позиционные глаголы, уточняющие позицию предмета в отношении одного
      из  трех  измерений;  3)   специфические   экзистенциальные   глаголы,
      выражающие способ существования, свойственный тому или иному  объекту;
      4)   экспрессивные   позиционные   глаголы,    которые    выразительно
      представляют положение предметов в какой-либо среде; 5) эллипсис.

      Все подразделы снабжены примерами,  необходимыми  для  иллюстрирования
      научного текста.
      Данный текст характеризуется большим количеством сложных  конструкций,
      свойственных   научному   стилю    изложения,    обилие    причастных,
      деепричастных оборотов, например:

      «Локативность   трактуется   нами   как    семантическая    категория,
      представляющая собой  языковую  интерпретацию  мыслительной  категории
      пространства, и вместе с  тем,  как  функционально-семантическое  поле
      (ФСП),  которое  охватывает  разноуровневые  средства  данного  языка,
      взаимодействующие при выражении пространственных отношений».

      Из  приведенного   отрывка   видно,   что   речь   монографии   высоко
      терминированная, и мы видим, каким образом  авторы  вводят  термины  в
      текст, например, «Локативность». При этом, для удобства, авторы  часто
      используют аббревиатуры для обозначения термина, например, «ФСП».

      Данная терминированная речь перемежается формулами, богата  символами,
      что создает особый облик научного текста:

      «Пространственные отношения можно обозначить формулой А+r+L,
      где A представляет собой локализуемый объект; L –  локализатор,  т.  е
      объект, по отношению к которому локализуется A; r  –  пространственное
      отношение, связывающее объекты A и L”.

      Текст  также  поясняется  схемами  (Схема  «Ситуация  локализации»)  и
      таблицами  (Табл.  «Общие  пространственные  отношения»),  что   также
      указывает на принадлежность текста к научному стилю.
      В данном тексте представлены все три пласта лексики научного стиля: 1)
общеупотребительная    (нейтральная),    общенаучная,     3)     специальная
(терминологическая). Например:

      «Каждый из  шести  типов  предикатов  (терм.)  может  быть  по-разному
      представлен в разных языках. Так, если в русском языке местонахождение
      и перемещение различается  весьма  четко  в  формах  наречий  (терм.),
      предлогов (терм.) и падежей (терм.), то во французском языке ‘где?’  и
      ‘куда?’ не имеет четких различий и только  сама  глагольная  семантика
      (терм.) дифференцирует (общенауч.) эти два значения». (

      Данные термины выражают  специальные  понятия  и  характеризуют  такую
      область знаний,  как  лингвистика,  и,  таким  образом,  являют  собой
      определенную терминологическую систему. Они  однозначны,  моносемичны,
      имеют одну дефиницию одного терминологического поля.
      Термины могут быть общеупотребительными (общенаучная  терминология)  и
      узкоспециальными (термины данной области знаний), например:

      «С точки зрения локализуемого  субъекта  (общенауч.)  (А)  в  процессе
      локализации (общенауч.) различаются независимое и зависимое движение и
      местонахождение».

      В  приведенном  отрывке  слова  с  пометами  в  скобках  относятся   к
      общенаучной  терминологии.  Термин  «локализация»  является  элементом
      разных терминосистем, обслуживающий разные отрасли  знания  (медицина,
      лингвистика и др.)

      «Глаголы   первого   типа   называют   лативными   (узкоспец.)    (или
      транслокальными  (узкоспец.)  в  терминологии  Теньера),  глаголы   же
      второго типа – эссивными (узкоспец.) или интралокальными (узкоспец.)».

      По степени точности в данном тексте представлены в основном  правильно
      ориентирующие термины и нейтральные термины, например:

      «В  древнерусском   языке   существовал   местный   падеж   (правильно
      ориентирующий термин). В современном языке  автономную  функцию  можно
      усматривать лишь у флексии (нейтральный термин) творительного падежа…»

      В  тексте  присутствует   такое  явление,  как  дублетность  терминов,
      например, одновременное употребление  слов  «приставка»  и  «префикс»,
      «инфинитив» и «неопределенная форма» и др.

      В   целом   текст   носит   абстрагированный    характер    изложения,
      характеризуется  бессубъектностью  повествования,  обилием   безличных
      глаголов, часто сочетающихся с  безлично-предикативными  и  модальными
      словами. Например: «Следует различать четыре  группы  наречий  места…»
      Отмечается также обилие в  тексте  вводных  конструкций,  отглагольных
      существительных, что также указывает на принадлежность данного  текста
      к научному стилю. На это также указывают и:
    - письменная форма общения;
    - предварительная продуманность и подготовленность  речи  (тщательность
      ее оформления, рубрикация);
    - строгая нормированность речевых средств;
    - терминированность;
    - однозначное употребление слов в предметно-логических значениях;
    - книжный характер лексики и синтаксических конструкций;
    -   использование   развернутых   предложений   с   четко   выраженными
      синтаксическими связями;
    - обилие причастных и деепричастных оборотов;
    - безличность, монологичность и т. п.

                                 Литература:
      1. Валгина Н. С. Функциональная стилистика русского языка: Учеб.
      пособ. – М.:МПИ, 1989.
      2. Герд А. С. Основы научно-технической лексикографии. Л., 1986.
      3. Реформатский А. А. термин как член лексической системы языка, в
      кн.: Проблемы структурной лингвистики. М., 1968.
      4. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю. Н. Караулов – 2-е изд.,
      М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997.
      5. Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая
      терминология. Вопросы теории. М., 1989.
      6. Шайкевич А. Я. Проблемы терминологической лексикографии, в кн.:
      перевод научно-технической литературы. М.: 1983.

( Слова, не имеющие пометы в скобках, относятся к нейтральной лексике.